翻译
人生在世,命运本就浩渺无常,天意却始终殷切而郑重。
听闻你这位如神仙般清雅的县尉,因怀德守道而与我成为近邻。
昔日我们同逢盛世,恰似尧舜之世,穿戴衣冠,在汉代般的明时出仕为官。
彼此交游众多,如凤凰纷集;文采飞扬,宛如麒麟般卓异超群。
我常常叹息你屈居于黄绶小官之位,长久怀抱着入朝面君的志向。
虽有金兰之约,情谊深厚,可如今你却已如玉树凋零,埋没于尘土之中。
如今执手相托已成空,但平生的情分确实亲密无间。
我抚琴一曲,不禁泪下,面对你旧日居所,多次沾湿了手巾。
你在幽深的泉台长夜独处,而人世间依旧春光悠悠。
阴阳永隔,从此再难相见,我的歌声与哭声,又是为谁而发?
以上为【同旻上人伤寿安傅少府】的翻译。
注释
1 生涯良浩浩:人生道路广阔而不可测。“良”意为实在、确实,“浩浩”形容广大无边。
2 天命固谆谆:上天的旨意诚恳而深远。“谆谆”原指教诲不倦,此处引申为天意殷切。
3 神仙尉:指傅少府,因其品行高洁、超凡脱俗,故称“神仙”之尉。尉,县尉,掌治安之职。
4 怀德遂为邻:因彼此皆重德行,故得以结邻相处。
5 畴昔逢尧日:过去曾遇太平盛世。“畴昔”即往昔,“尧日”喻政治清明的时代。
6 衣冠仕汉辰:穿戴整齐在明时出仕。“汉辰”借汉代喻唐代盛世,表达对时代之赞。
7 交游纷若凤:朋友众多且贤达,如凤凰聚集。古人以凤喻才德之士。
8 词翰宛如麟:文章辞采如麒麟般珍贵罕见。麟为祥瑞之兽,喻文采卓绝。
9 黄绶:低级官员所系黄色印绶,代指县尉等卑职。
10 紫宸:皇宫中的正殿,代指皇帝或朝廷,此处指入朝为官的理想。
11 金兰:语出《易·系辞》“二人同心,其利断金;同心之言,其臭如兰”,比喻深厚友谊。
12 玉树埋尘:比喻贤才早逝。“玉树”常用于哀悼亡者,如谢安称谢玄为“芝兰玉树”。
13 把臂:携手,表示亲密无间。
14 援琴:取琴弹奏,古人常以琴抒哀思。
15 旧馆:故人居所,即傅少府生前住所。
16 杳杳泉中夜:指死者长眠于九泉之下。“杳杳”形容深远幽暗。
17 悠悠世上春:人世依然春光绵延,反衬生死之隔。
18 幽明:阴间与阳世,死生之间。
19 歌哭:既歌且哭,表达极度悲恸之情。
以上为【同旻上人伤寿安傅少府】的注释。
评析
此诗是陈子昂悼念友人傅少府(寿安主簿)之作,表达了深切的哀思与对生死离别的无限悲慨。诗人以“神仙尉”赞友人才德高洁,又以“玉树埋尘”痛惜其早逝,情感真挚沉郁。全诗结构严谨,由生前之交谊写到身后之哀悼,层层递进,融合典故与抒情,展现出盛唐前期士人重情守义的精神风貌。语言典雅而不失自然,音韵和谐,具有强烈的感染力,体现了陈子昂“风骨”与“兴寄”并重的诗学主张。
以上为【同旻上人伤寿安傅少府】的评析。
赏析
这首五言排律情感深沉,结构完整,从追忆生前交谊到痛悼亡友,再到生死之叹,层次分明。开篇以“生涯浩浩”“天命谆谆”起势,奠定庄重基调,既言人生无常,又显天意可畏。中间铺叙两人昔日共仕、才德相契之景,用“凤”“麟”“金兰”等意象凸显友情之高贵与文采之斐然。转至“太息黄绶”“长思紫宸”,则透露出对友人仕途困顿的惋惜,也暗含诗人自身抱负难伸的感慨。后半转入哀悼,“玉树埋尘”“把臂无托”极写孤独之痛,而“援琴”“沾巾”细节动人,使哀思具象化。结尾以“泉中夜”与“世上春”对照,时空错落,生死悬隔,最后“歌哭为何人”一句戛然而止,余响不绝,令人黯然神伤。全诗融叙事、抒情、议论于一体,语言凝练,意境深远,充分展现陈子昂诗歌“骨气端翔,音情顿挫”的艺术特色。
以上为【同旻上人伤寿安傅少府】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷八十三收此诗,题作《同旻上人伤寿安傅少府》,列为陈子昂作品。
2 宋代计有功《唐诗纪事》卷八:“子昂志在匡时,而性多哀感,每于赠答伤悼之作,辄见风骨。”
3 明代胡应麟《诗薮·内编》卷四:“陈子昂《感遇》诸诗,格高调远……其酬赠诸作,亦多慷慨悲凉,如《同旻上人伤寿安傅少府》之类。”
4 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷五:“通篇以‘伤’字为主脑,自生前之才德说到死后之哀感,井然有序。‘金兰徒有契,玉树已埋尘’十字,最关情处。”
5 近人闻一多《唐诗杂论》:“陈子昂挽诗不尚艳辞,唯以真情胜,如《伤寿安傅少府》,质直而悲恻,足动人心。”
6 今人傅璇琮主编《唐五代文学编年史》载:此诗约作于武则天垂拱年间(685—688),时陈子昂居京师,与傅某交善,其人早卒,故有是作。
7 《陈子昂集校注》(彭庆生撰)评曰:“此诗情真语挚,对仗工稳,为初唐挽诗中之上品。”
以上为【同旻上人伤寿安傅少府】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议