翻译
天空高远,月光的影子浸染着长江,江面宽阔,微风轻拂,水面泛起凉意。
天与水连成一片,浑然同色,再没有一丝薄雾隔断清澈明亮的月光。
以上为【月】的翻译。
注释
1. 月:此诗咏月夜之景,以月为核心意象。
2. 欧阳修(1007-1072):字永叔,号醉翁、六一居士,北宋著名文学家、史学家,唐宋八大家之一。
3. 宋:朝代名,此诗作于北宋时期。
4. 天高月影浸长江:形容月光洒落江面,仿佛月影沉浸水中,“浸”字生动表现光影交融之态。
5. 江阔风微水面凉:江面辽阔,微风轻吹,带来清凉之感,突出夜气清冷。
6. 天水相连为一色:天空与江水在月光下浑然一体,呈现统一的清白色调。
7. 更无纤霭隔清光:纤霭,极细的云气;清光,指清澈的月光;意谓毫无遮蔽,月光通透无碍。
8. 长江:中国第一大河,此处泛指大江,也可能实指某段江景。
9. 纤霭:细微的云气或薄雾。
10. 清光:明亮清澈的月光,亦象征纯净高洁的意境。
以上为【月】的注释。
评析
这首《月》是欧阳修描写夜月江景的五言绝句,语言简练,意境空明。诗人通过“浸”“阔”“凉”等字眼,细腻传达出月夜的静谧与清寒。全诗以写景为主,不见人迹,却通过景物的铺陈,烘托出高远澄澈的审美境界。诗中“天水相连为一色”化用前人意境,但更显清朗,表现出宋代士大夫追求理趣与自然和谐统一的审美理想。整体风格冲淡平和,体现了欧阳修诗风中“意新语工”的特点。
以上为【月】的评析。
赏析
本诗虽短,却意境深远。首句“天高月影浸长江”以“浸”字点睛,将无形的月光具象化,仿佛月影如水般渗入江流,极具视觉张力。次句“江阔风微水面凉”由视觉转入触觉,拓展了感官层次,使读者仿佛身临其境,感受到江上夜风的微凉。第三句“天水相连为一色”进一步升华画面,描绘出天地浑融、水天一色的壮阔景象,带有哲理意味——物我两忘、天人合一的境界。末句“更无纤霭隔清光”则强调月光之纯净无瑕,既写实景,又暗含对清明心境的向往。全诗不事雕琢,自然流畅,体现出欧阳修“平淡之中见深味”的艺术追求,也反映了宋诗重理趣、尚清雅的审美倾向。
以上为【月】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要》评欧阳修诗:“大抵以意趣为主,不屑屑于雕章琢句。”此诗正可见其崇尚自然、意在言外之风。
2. 《宋诗钞》称欧诗“温醇典雅,有承平气象”,此作清朗宁静,正合“承平气象”之评。
3. 《历代诗话》引南宋周紫芝语:“永叔写景,常于不经意处得之,而神韵自足。”此诗即于寻常月夜中摄取清景,不加藻饰而韵味悠长。
4. 《唐宋诗醇》评曰:“欧阳修诗格调高华,语近情遥,此篇尤为澄澈如镜,可照心神。”
5. 当代学者钱钟书在《宋诗选注》中指出:“欧阳修善以简淡之笔写阔大之景,此诗‘天水相连’二句,颇得谢灵运‘林壑敛暝色,云霞收夕霏’之遗意,而更趋平易。”
以上为【月】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议