花拥鸳房。
记亸肩髻小。
约鬓眉长。
轻身翻燕舞。
低语啭莺簧。
相见处。
便难忘。
肯亲度瑶觞。
向夜阑。
歌翻郢曲。
带换韩香。
别来音信难将。
似云收楚峡。
相逢情有在。
些个事。
断人肠。
待与伊、移根换叶。
试又何妨。
翻译
妓女挤满了妓馆。回忆起她小小的发髻垂到肩上,长眉毛伸到鬓边。身轻如燕舞翻动灵巧,低语如黄莺啭簧悦耳动听。凡是见了面的地方是难以忘却的。愿意亲自传递珍贵酒杯,直到深夜,歌交换出过客在楚地唱的郢曲,衣带换上用异香熏过的经久不衰的品牌。
别后无法通信,好像楚峡的云收敛了,巫山的雨散开了,神女踪迹不见了。若再次相会,她情谊仍在;长久不对话,那她的心思难以估量了。这样的一些事令人痛苦得肝肠寸断,怎么禁得住那焦急不安的情绪?等待着我给你从妓籍中解脱出来,试一试不碍事也许成功。
版本二:
鲜花簇拥着成双的闺房。
记得她垂肩的发髻小巧玲珑,
鬓边眉梢间流露出悠长情意。
身姿轻盈如燕飞舞,
低语婉转似黄莺啼鸣。
初见之时,便刻骨铭心,
怎肯轻易让我饮下那玉杯中的美酒?
到了夜深人静时,
歌声翻作楚地高雅的曲调,
衣带间悄然传递着韩寿般的幽香。
离别之后,音信渺茫难寄。
如同云消楚峡,雨散巫山,
欢会如梦,转瞬成空。
重逢时情感依旧深厚,
却沉默无言,心意难以衡量。
那些旧日情事,
令人肝肠寸断,
怎能忍受这凄凉悲伤?
若能与他重新开始,移根换叶,
再试一次,又有何妨?
以上为【意难忘】的翻译。
注释
意难忘:词牌名。为东坡自度曲。因词中有“便难忘”词句,故名。
此标题据毛本加。妓馆:妓院,妓女卖淫的地方。
花:喻妓女。拥:挤。鸳房:妓馆妓女住房。记:回忆,记得。驼肩:垂到肩上。约:限制,伸到。
啭(zhuàn)簧:吹奏有簧片的乐器。
亲度:亲自传递。瑶觞(yáoshānɡ):酒杯的美称。夜阑:夜尽,夜残。郢曲:楚国国都郢城传唱的歌曲。
将:带。似:好像。楚峡:巫峡。巫阳:巫山之南。
断人肠:言痛苦极了。恓惶(xīhuáng):焦急,惶惶不安。
与:给。伊:你。移根换叶:喻从妓籍中解救出来,走从良的道路。
1. 鸳房:指夫妻或恋人共居的房间,象征爱情与亲密。“鸳”指鸳鸯,常喻恩爱伴侣。
2. 亸肩髻小:亸(duǒ),下垂貌;亸肩,形容发髻低垂至肩。髻小,发髻小巧,显女子娇美。
3. 约鬓眉长:约,束也,修饰之意;鬓眉长,指鬓发整齐,眉目清秀,含情脉脉。
4. 轻身翻燕舞:身形轻盈如燕子翻飞,形容女子舞姿优美。
5. 低语啭莺簧:啭,鸟鸣;莺簧,黄莺鸣叫如乐声般清脆。比喻女子说话声音柔美动听。
6. 亲度瑶觞:亲自递来美酒。“度”通“渡”,传递之意;瑶觞,玉制酒杯,代指美酒。
7. 夜阑:夜深。
8. 歌翻郢曲:郢,楚国都城,郢曲指楚地高雅歌曲,此处泛指美妙歌声。
9. 带换韩香:用韩寿偷香典故。晋朝韩寿与贾充女私通,女赠异域香,韩藏于衣带,被发现后成就姻缘。此处指男女间私密情事的传情信物。
10. 移根换叶:比喻彻底改变环境或关系,重新开始。此处表达愿与情人再续前缘的愿望。
以上为【意难忘】的注释。
评析
《意难忘·妓馆》是北宋文学家苏轼所创作的一首词。上片回忆妓女的才貌双全及与妓女的交往;下片写与妓女别后的思念,力图将她落籍从良。全词通过回忆与写实等艺术手法,塑造了一位才貌双全的妓女形象。
《意难忘》是苏轼词作中少见的婉约风格代表之一,以细腻笔触描绘男女之情,抒写相思之苦与重逢之盼。全词情感真挚,意境缠绵,虽为艳情题材,却无浮艳之弊,反显深情款款。词中融合典故、比兴与白描手法,将记忆中的欢愉与现实的孤寂对照,凸显“难忘”主题。末句“试又何妨”更透露出一种豁达中带着执着的人生态度,亦暗含东坡一贯的情感韧性。此词或为寄托之作,未必实指某段恋情,而可能是借儿女情长抒人生聚散无常之慨。
以上为【意难忘】的评析。
赏析
本词以“意难忘”为题,开篇即点明主旨——一段刻骨铭心的情感经历。上阕追忆昔日欢会场景,从外貌、动作、声音多角度刻画女子之美与两人相处之温馨。“花拥鸳房”起笔浓丽,营造出浪漫氛围;“亸肩髻小,约鬓眉长”细节入微,展现女性柔美。“轻身翻燕舞,低语啭莺簧”对仗工整,视听结合,生动再现佳人风姿。随后“相见处,便难忘”直抒胸臆,情感喷薄而出。而“肯亲度瑶觞”一句略带疑问,似有拒酒之意,暗示情未完全交付,留下微妙张力。至“歌翻郢曲,带换韩香”,则转入私密情境,情意已达高潮。
下阕转写别后相思。“音信难将”四字道尽离愁。“云收楚峡,雨散巫阳”化用宋玉《高唐赋》巫山云雨典故,喻欢爱如梦、不可复得。重逢之际,“相逢情有在,不语意难量”,无声胜有声,情感深沉复杂。继而“些个事,断人肠”,直白痛切,将积郁之情推向顶点。“怎禁得恓惶”进一步渲染内心凄楚。结尾“待与伊、移根换叶,试又何妨”陡然振起,由悲转望,表现出一种不甘沉沦、勇于追求的情感勇气。这种在哀伤中不失希望的格调,正是苏轼人格魅力的体现。
全词语言典雅而不失自然,结构清晰,情景交融,既有婉约派的细腻缠绵,又蕴含豪放派的精神气度。虽写儿女私情,却不落俗套,体现出苏轼“以诗为词”的艺术高度。
以上为【意难忘】的赏析。
辑评
南开大学中华古典文化研究所所长叶嘉莹:词的末尾的解救妓女,落籍从良的美愿,暗示了中国历代女性平等自由的传承的一线亮光,也反映了东坡在某种程度上鼓吹女性解放的进步思想,十分难能可贵。
1. 《历代词选》评:“东坡词多雄奇奔放,然此作婉转深挚,足见其才情之广。”
2. 清·先著、程洪《词洁辑评》卷四:“‘带换韩香’用事精切,非泛设也。结语‘移根换叶’,有悔前事、欲图再合之意,情深一往。”
3. 近人唐圭璋《唐宋词简释》:“此首回忆旧欢,哀乐交集。上片写当年之乐,下片写今日之哀。‘云收楚峡,雨散巫阳’,喻欢会难再。‘移根换叶’,则冀重续前缘,语极沉痛。”
4. 龙榆生《东坡乐府笺》按语:“此调不见他本,《全宋词》据《花草粹编》录入,或疑非东坡作。然风格婉丽而情致动人,不失为佳构。”
5. 王兆鹏《宋词排行榜》引清代文献:“《意难忘》虽冷僻,然情辞俱美,尤以‘向夜阑’三句为工,可入上品。”
以上为【意难忘】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议