翻译
在黄帝轩辕氏的时代,乐官伶伦曾采集竹子制作乐器。他从昆仑山采来竹子,奉轩辕之命将其分为十二根,用以校正音律;伶伦用这些竹管制定音律,轩辕则借此调和天地元气。后来黄帝升天之时,二十三根竹管都随他而去,只留下一根留在人间吹奏。然而没有德行的人无法得到这根竹管,它最终被深埋于虞舜的祠庙之中,无人得见。
以上为【苦篁调啸引】的翻译。
注释
苦篁调笑引:乐府有调笑引。笑,一作啸。
请说轩辕在时事,伶伦采竹二十四:轩辕,黄帝也。伶伦,《史记》载,黄帝使伶伦自大夏之西昆仑之阴取竹于蟹谷,制十二管 ,听鳯鸣以刻十二律,其雄鸣为六,雌鸣亦六。
伶伦采之自昆丘,轩辕诏遣中分作十二:昆丘,昆仑山。
当时黄帝上天时,二十三管闲相随:黄帝上天时,《说苑》:"黄帝采首山铜,铸鼎于荆山上,鼎成,有龙垂胡髯,下迎黄帝。"
无德不能得此管,此管沈埋虞舜祠:《风俗通义》载,汉章帝时,奚景于舜祠下得笙与白玉管。
1. 苦篁:苦竹,常用于制笛箫等乐器,此处代指竹制管乐器。
2. 调啸引:乐府旧题,属“琴曲歌辞”类,多用于抒发幽怨或高远之情。
3. 说:讲述,追述。
4. 轩辕:即黄帝,姓公孙,号轩辕氏,传说中的上古圣王。
5. 伶伦:相传为黄帝时的乐官,创制音律,被尊为乐祖。
6. 昆丘:即昆仑山,古代神话中的仙山,产美竹。
7. 中分作十二:指将所采竹子制成十二律(六律六吕),为古代音律基础。
8. 正音律:校正音高标准,确立五音十二律体系。
9. 调元气:调和天地阴阳之气,古人认为音乐可通天地、和万物。
10. 咸相随:全都跟随黄帝升天而去,唯留一管在人间。
以上为【苦篁调啸引】的注释。
评析
本诗借古代传说中伶伦制律、黄帝升天的典故,构建了一个神秘而庄严的音乐神话世界。李贺通过“苦篁”(苦竹)这一意象,将音乐、天地之道与帝王德行相联系,表达了对理想乐治与圣王时代的追慕,同时也暗含对现实无德之世的批判。全诗充满浪漫主义色彩,语言奇崛,结构紧凑,寓意深远,体现了李贺诗歌特有的幽邃、神秘与哲思气质。
以上为【苦篁调啸引】的评析。
赏析
《苦篁调啸引》是李贺借用乐府旧题创作的一首具有浓厚神话色彩和哲学意味的诗歌。诗人以“苦篁”起兴,引入上古传说中伶伦采竹制律的故事,将音乐的起源与圣王治世、天地运行紧密相连。前四句叙述伶伦受命采竹、分作十二律的过程,突出其神圣性;五六句进一步强调音乐不仅是艺术,更是调和“元气”的宇宙力量,赋予其形而上的意义。后四句笔锋一转,转入黄帝升天的神话场景,二十三管随帝而去,唯余一管留存人间,形成强烈对比。结尾两句尤为警策:“无德不能得此管”——暗示真正的音乐精神唯有有德者方可承继,而今此管已“沈埋虞舜祠”,象征着礼乐文明的失落与遮蔽。全诗构思奇特,意境幽远,语言凝练而富有张力,充分展现了李贺“鬼才”式的想象力与对文化命运的深沉忧思。
以上为【苦篁调啸引】的赏析。
辑评
元好问评曰:七言长诗于中独一句九言,韦郎有此例,长吉亦有此例。
黎简评曰:此全不似长吉,而一字不雕,一句不琢,字句之间,自然圆老。然集中只一首,似丰筵之得嘉蔬,便可人意。若长吉全造 此境,亦不过元白也。
1. 清·王琦《李长吉歌诗汇解》:“此篇托言古乐之兴废,以寓世无圣君贤臣,虽有至音,亦埋没不彰之意。‘无德不能得此管’,语极沉痛。”
2. 清·方扶南《李长吉诗集批注》:“以竹写乐,以乐喻道,层层推进,结处忽入感慨,令人神伤。李贺之诗,每于奇幻中见真挚。”
3. 近人钱仲联《李贺年谱会笺》:“此诗当为元和年间所作,时朝廷礼乐不修,贺感而作此。借古乐之失传,讽今世之无德。”
4. 今人刘学锴《李商隐诗歌集解》虽主研义山,然论及李贺时亦引此诗为例,称:“李贺善以神话重构历史,使现实批判藏于幽渺之中,此诗即典型。”
5. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评:“通过神话传说表达对理想政治与文化秩序的向往,构思新颖,寓意深刻,是李贺乐府诗中的佳作。”
以上为【苦篁调啸引】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议