帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:
名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?
乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!
昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!
彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀纣之昌披兮,夫唯捷径以窘步。
惟党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩!
忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不察余之忠情兮,反信谗而齌怒。
余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。
指九天以为正兮,夫唯灵修之故也。
曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!
初既与余成言兮,后悔遁而有他。
余既不难离别兮,伤灵修之数化。
余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。
畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。
冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。
虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。
众皆竞进以贪婪兮,凭不猒乎求索。
羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。
忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。
老冉冉其将至兮,恐修名之不立。
朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。
苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。
揽木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。
矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。
謇吾法夫前修兮,非时俗之所服。
虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?
屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
回朕车以复路兮,及行迷之未远。
步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
民生各有所乐兮,余独好修以为常。
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
女嬃之婵媛兮,申申其詈予,曰:
“鲧婞直以亡身兮,终然夭乎羽之野。
汝何博謇而好修兮,纷独有此姱节?
薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。
”
众不可户说兮,孰云察余之中情?
世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听?
依前圣以节中兮,喟凭心而历兹。
济沅、湘以南征兮,就重华而敶词:
启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵。
不顾难以图后兮,五子用失乎家巷。
羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。
固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家。
浇身被服强圉兮,纵欲而不忍。
日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨。
夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃。
后辛之菹醢兮,殷宗用而不长。
汤禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。
举贤而授能兮,循绳墨而不颇。
皇天无私阿兮,览民德焉错辅。
夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。
瞻前而顾后兮,相观民之计极。
夫孰非义而可用兮?
孰非善而可服?
阽余身而危死兮,览余初其犹未悔。
不量凿而正枘兮,固前修以菹醢。
曾歔欷余郁邑兮,哀朕时之不当。
揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。
跪敷衽以陈辞兮,耿吾既得此中正。
驷玉虬以乘鹥兮,溘埃风余上征。
朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。
欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。
吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。
路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。
饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。
折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。
前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。
鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。
飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。
纷緫緫其离合兮,斑陆离其上下。
吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。
时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。
世溷浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。
朝吾将济于白水兮,登阆风而緤马。
忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。
溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。
及荣华之未落兮,相下女之可诒。
纷总总其离合兮,忽纬繣其难迁。
夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘。
保厥美以骄傲兮,日康娱以淫游。
虽信美而无礼兮,来违弃而改求。
览相观于四极兮,周流乎天余乃下。
望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女。
吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。
雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。
心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。
凤皇既受诒兮,恐高辛之先我。
欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。
及少康之未家兮,留有虞之二姚。
理弱而媒拙兮,恐导言之不固。
世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。
闺中既以邃远兮,哲王又不寤。
怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古?
索藑茅以筳篿兮,命灵氛为余占之。
曰:“两美其必合兮,孰信修而慕之?
思九州之博大兮,岂惟是其有女?
”
曰:「勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?
何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?
」
世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶?
民好恶其不同兮,惟此党人其独异!
户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。
览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当?
苏粪壤以充帏兮,谓申椒其不芳。
欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。
巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之。
百神翳其备降兮,九疑缤其并迎。
皇剡剡其扬灵兮,告余以吉故。
汤禹严而求合兮,挚咎繇而能调。
苟中情其好修兮,何必用夫行媒?
说操筑于传岩兮,武丁用而不疑。
吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。
甯戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。
及年岁之未宴兮,时亦犹其未央。
恐鹈鴂之先鸣兮,使百草为之不芳。
」
何琼佩之偃蹇兮,众薆然而蔽之。
时缤纷其变易兮,又何可以淹留?
兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅。
何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?
岂其有他故兮,莫好修之害也!
余以兰为何恃兮,羌无实而容长。
委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳。
椒专佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩帏。
既干进而务入兮,又何芳之能祗?
固时俗之流从兮,又孰能无变化?
览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离?
惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。
芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沫。
和调度以自娱兮,聊浮游而求女。
及余饰之方壮兮,周流观乎上下。
灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。
为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。
何离心之可同兮?
吾将远逝以自疏。
邅吾道夫昆仑兮,路修远以周流。
扬云霓之晻蔼兮,鸣玉鸾之啾啾。
朝发轫于天津兮,夕余至乎西极。
凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。
忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。
麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。
路修远以多艰兮,腾众车使径待。
路不周以左转兮,指西海以为期。
屯余车其千乘兮,齐玉轪而并驰。
驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇。
抑志而弭节兮,神高驰之邈邈。
奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮乐。
陟升皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡。
仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。
乱曰:已矣哉!
国无人莫我知兮,又何怀乎故都!
既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居!
翻译
我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。
岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。
父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:
父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。
天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。
我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。
光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。
早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。
时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。
我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。
何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?
乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!
从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。
杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。
唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。
夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。
结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。
难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。
前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。
你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。
我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。
上指苍天请它给我作证.一切都为了君王的缘故。
我们既定好在黄昏成亲,你为何在半途改变心意?
你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。
我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。
我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。
分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。
我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。
它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。
大家都拚命争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。
他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。
急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。
只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。
早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。
只要我的情感坚贞不易,形消骨立又有什么关系。
我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。
我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。
我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。
我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。
我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。
我虽爱好修洁严于责己,早晨被辱骂晚上又丢官。
他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。
这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。
怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。
那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。
庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。
违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。
忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。
宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。
雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。
方和圆怎能够互相配合,志向不同何能彼此相安。
宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。
保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!
后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。
调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。
我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。
既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。
我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。
没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。
把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。
虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。
我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。
佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。
人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。
即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!
姐姐对我遭遇十分关切,她曾经一再地向我告诫。
她说「鲧太刚直不顾性命,结果被杀死在羽山荒野。
你何忠言无忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。
满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。
众人无法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本心。
世上的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?」
我以先圣行为节制性情,愤懑心情至今不能平静。
渡过沅水湘水向南走去,我要对虞舜把道理讲清:
「夏启偷得《九辩》和《九歌》啊,他寻欢作乐而放纵忘情。
不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。
后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。
本来淫乱之徒无好结果,寒浞杀羿把他妻子霸占。
寒浇自恃有强大的力气,放纵情欲不肯节制自己。
天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。
夏桀行为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。
纣王把忠良剁成肉酱啊,殷朝天下因此不能久长。
商汤夏禹态度严肃恭敬,正确讲究道理还有文王。
他们都能选拔贤者能人,遵循一定准则不会走样。
上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。
只有古代圣王德行高尚,才能够享有天下的土地。
回顾过去啊把将来瞻望,看到了做人的根本道理。
哪有不义的事可以去干,哪有不善的事应该担当。
我虽然面临死亡的危险,毫不后悔自己当初志向。
不度量凿眼就削正榫头,前代的贤人正因此遭殃。」
我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。
拿着柔软蕙草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的衣裳。
铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。
驾驭着玉虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。
早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑山上。
我本想在灵琐稍事逗留,夕阳西下已经暮色苍茫。
我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近崦嵫山旁。
前面的道路啊又远又长,我将上上下下追求理想。
让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。
折下若木枝来挡住太阳,我可以暂且从容地徜徉。
叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。
鸾乌凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。
我命令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。
旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。
云霓越聚越多忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。
我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。
日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。
这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒别人抹煞所长。
清晨我将要渡过白水河,登上阆风山把马儿系着。
忽然回头眺望涕泪淋漓,哀叹高丘竟然没有美女。
我飘忽地来到春宫一游,折下玉树枝条增添佩饰。
趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的美女找寻。
我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。
解下佩带束好求婚书信,我请蹇修前去给我做媒。
云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。
晚上宓妃回到穷石住宿,清晨到洧盘把头发洗濯。
宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。
她虽然美丽但不守礼法,算了吧放弃她另外求索。
我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。
遥望华丽巍峨的玉台啊,见有娀氏美女住在台上。
我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美女不好。
雄鸠叫唤着飞去说媒啊,我又嫌它过分诡诈轻佻。
我心中犹豫而疑惑不定,想自己去吧又觉得不妙。
凤凰已接受托付的聘礼,恐怕高辛赶在我前面了。
想到远方去又无处安居,只好四处游荡流浪逍遥。
趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。
媒人无能没有灵牙利齿,恐怕能说合的希望很小。
世间混乱污浊嫉贤妒能,爱障蔽美德把恶事称道。
闺中美女既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。
满腔忠贞激情无处倾诉,我怎么能永远忍耐下去!
我找来了灵草和细竹片,请求神巫灵氛为我占卜。
「听说双方美好必将结合看谁真正好修必然爱慕。
想到天下多么辽阔广大,难道只在这里才有娇女?」
「劝你远走高飞不要迟疑,谁寻求美人会把你放弃?
世间什么地方没有芳草,你又何必苦苦怀恋故地?
世道黑暗使人眼光迷乱,谁又能够了解我们底细?
人们的好恶本来不相同,只是这邦小人更加怪异。
人人都把艾草挂满腰间,说幽兰是不可佩的东西。
对草木好坏还分辨不清,怎么能够正确评价玉器?
用粪土塞满自己的香袋,反说佩的申椒没有香气。」
想听从灵氛占卜的好卦,心里犹豫迟疑决定不下。
听说巫咸今晚将要降神,我带着花椒精米去接他。
天上诸神遮天蔽日齐降,九疑山的众神纷纷迎迓。
他们灵光闪闪显示神灵,巫咸又告诉我不少佳话。
他说「应该努力上天下地,去寻求意气相投的同道。
汤禹为人严正虚心求贤,得到伊尹皋陶君臣协调。
只要内心善良爱好修洁,又何必一定要媒人介绍?
傅说拿祷杵在傅岩筑墙,武丁毫不犹豫用他为相。
太公吕望曾经做过屠夫,他被任用是遇到周文王。
甯戚喂牛敲着牛角歌唱,齐桓公听见后任为大夫。
趁现在年轻大有作为啊,施展才能还有大好时光。
只怕杜鹃它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。」
为什么这样美好的琼佩,人们却要掩盖它的光辉。
想到这邦小人不讲信义,恐怕出于嫉妒把它摧毁。
时世纷乱而变化无常啊,我怎么可以在这里久留。
兰草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也变成茅莠。
为什么从前的这些香草,今天全都成为荒蒿野艾。
难道还有什么别的理由,不爱好修洁造成的祸害。
我还以为兰草最可依靠,谁知华而不实虚有其表。
兰草抛弃美质追随世俗,勉强列入众芳辱没香草。
花椒专横谄媚十分傲慢,茱萸想进香袋冒充香草。
它们既然这么热心钻营,又有什么香草重吐芳馨。
本来世态习俗随波逐流,又还有谁能够意志坚定?
看到香椒兰草变成这样,何况揭车江离能不变心。
只有我的佩饰最可贵啊,保持它的美德直到如今。
浓郁的香气难以消散啊,到今天还在散发出芳馨。
我调度和谐地自我欢娱,姑且飘游四方寻求美女。
趁着我的佩饰还很盛美,我要周游观访上天下地。
灵氛已告诉我占得吉卦,选个好日子我准备出发。
折下玉树枝叶作为肉脯,我舀碎美玉把干粮备下。
给我驾车啊用飞龙为马,车上装饰着美玉和象牙。
彼此不同心怎能配合啊,我将要远去主动离开他。
我把行程转向昆仑山下,路途遥远继续周游观察。
云霞虹霓飞扬遮住阳光,车上玉铃丁当响声错杂。
清晨从天河的渡口出发,最远的西边我傍晚到达。
凤凰展翅承托着旌旗啊,长空翱翔有节奏地上下。
忽然我来到这流沙地段,只得沿着赤水行进缓缓。
指挥蛟龙在渡口上架桥,命令西皇将我渡到对岸。
路途多么遥远又多艰险,我传令众车在路旁等待。
经过不周山向左转去啊,我的目的地已指定西海。
我再把成千辆车子聚集,把玉轮对齐了并驾齐驱。
驾车的八龙蜿蜒地前进,载着云霓旗帜随风卷曲。
定下心来啊慢慢地前行,难控制飞得远远的思绪。
演奏着《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好时光寻求欢娱。
太阳东升照得一片明亮,忽然看见我思念的故乡。
我的仆从悲伤马也感怀,退缩回头不肯走向前方。
尾声:「算了吧!
国内既然没有人了解我,我又何必怀念故国旧居。
既然不能实现理想政治,我将追随彭成安排自己。」
版本二:
我是古帝高阳氏的后裔啊,父亲的名字叫伯庸。
正当寅年正月的庚寅之日,我降生人间。
父亲观察我初生的气度,于是赐给我美好的名字:
给我取名叫“正则”,字为“灵均”。
我既有如此美好的内在品质,又加上修养才能。
披着江离与幽芷,把秋兰串起来作为佩饰。
我匆匆地好像赶不上什么,唯恐岁月不等待我。
早晨采摘山坡上的木兰,傍晚在沙洲采撷宿莽。
日月飞逝不停留,春去秋来更替有序。
想到草木终将凋零,便担心美人也会衰老。
为何不在壮年摒弃污秽,改变这不合时宜的道路?
快骑骏马奔驰吧,让我来为你引路!
从前三位先王德行纯粹,所以群贤汇聚于朝堂。
他们杂用申椒与菌桂,岂止是佩戴蕙草与白芷!
尧舜光明正大,遵循正道而得坦途;
夏桀、商纣狂放不羁,只走捷径以致困窘难行。
那些结党营私的小人贪图安逸,道路幽暗而险恶狭窄。
难道我害怕自身遭殃吗?我担忧的是国家败亡!
我曾奔走前后辅佐君王,希望他能追随前王的足迹。
可君王不体察我的忠心,反而听信谗言对我发怒。
我本知直言进谏会招祸,但忍耐不住而不舍此志。
我指九重天作证,只为君王的缘故!
说好以黄昏为期,却中途变卦改道!
当初既已与我立下誓言,如今却又反悔另有所图。
我对离别并不感到艰难,伤心的是君王反复无常。
我曾种下兰花九畹,又栽植蕙草百亩。
分畦种植留夷和揭车,夹杂杜衡与芳芷。
希望它们枝叶繁茂,静待成熟时我来收割。
即使枯萎了又何妨,可悲的是众芳荒芜腐败。
众人都争先恐后贪婪索取,永不满足地追求。
他们宽恕自己却苛责他人,各自心怀嫉妒。
忽然争相追逐名利,这不是我心中所急之事。
老年渐渐来临,唯恐美名未能建立。
清晨饮木兰滴落的清露,傍晚食秋菊飘零的花瓣。
只要我的情感确实美好而精纯,长期面黄肌瘦又有何妨?
手持木根编结白芷,贯穿薜荔零落的花蕊。
举起菌桂连缀蕙草,搓成胡绳长长不断。
我效法古代贤人,并非迎合世俗之服。
虽不合今人之意,愿依从彭咸的遗训。
我长叹流泪,哀叹百姓生活多么艰难。
我虽爱好美德而自我约束,却早上进谏晚上就被贬斥。
他们因我佩戴蕙草而罢免我,又加上采摘白芷的罪名。
这些都是我内心珍视的,纵使九死也不后悔。
怨恨君王昏聩不明,终究不了解民心。
众多小人嫉妒我的美貌(喻才德),造谣说我淫荡。
世俗之人善于投机取巧,违背规矩更改政策。
背离准绳追求邪曲,竞相谄媚奉迎以为常态。
我忧愁郁闷失意彷徨,在这时代独自困顿。
宁愿突然死去或流亡,也不愿屈从这种丑态。
猛禽不与凡鸟同群,自古以来就是如此。
方与圆怎能相合?志不同者如何共处?
压抑心意委屈志向,忍受责骂与侮辱。
保持清白而死于正直,正是前代圣人所推崇。
后悔当初没有看清道路,久久伫立准备返回。
调转我的车子重回旧路,趁迷途还不算太远。
让马儿缓步走在长满兰草的泽边,驰上椒丘暂且休息。
既然进谏不得容纳反遭责难,那就退下重整我昔日衣装。
用菱叶裁制上衣,用荷花织成下裳。
无人了解我也罢了,只要我内心真正芬芳。
加高我巍峨的帽子,延长我陆离的佩饰。
芳香与光泽交杂融合,唯有光明的本质未曾亏损。
忽然回头放眼四望,想去远方看看四方大地。
佩饰五彩缤纷极为华美,香气愈发浓郁鲜明。
人生各有自己的喜好,我独爱修身视为常道。
即使被肢解我也不会改变,我的心岂会被惩创?
姐姐女嬃温柔关切,反复责备我说:
“鲧刚直而丧命,最终死在羽山荒野。
你为何如此耿直又追求完美,偏偏拥有这些高尚节操?
满屋都是劣草菉葹,你却独独不肯佩戴。”
众人无法挨家劝说,谁能理解我的内心真情?
世人喜欢结党营私,为何唯独你不肯听从?
我依据前代圣贤来中正节制,叹息凭此心走到今日。
渡过沅水、湘水向南行进,去见虞舜陈述衷情:
启演奏《九辩》《九歌》,夏康纵情享乐放荡无度。
不顾危难只图安逸,导致五子作乱家庭破碎。
后羿沉溺游猎,又爱射杀大狐。
本属乱世之人少有善终,寒浞又夺其妻室。
浇逞强好斗,放纵欲望不能自制。
每日只知欢娱忘乎所以,终致脑袋落地。
夏桀常违天道,终于遭遇灾祸;
殷纣将贤臣剁成肉酱,宗庙因此短命灭亡。
成汤、大禹庄敬谨慎,周代论政毫无偏差。
推举贤能授以官职,遵循法度不偏不倚。
上天公正无私,根据人民品德予以辅助。
只有圣哲以盛德行事,才能享有天下疆土。
纵观历史前后,考察百姓根本利益。
谁不是正义可用?谁不是善良可任?
我虽濒于死亡,回顾初心仍无悔意。
不考量凿孔就硬塞榫头,本来就会像前贤一样被剁成肉酱。
屡次抽泣抑郁苦闷,哀叹自己生不逢时。
手握柔弱的蕙草掩面哭泣,泪水沾湿了我的衣襟。
跪下铺开衣襟陈诉心志,我确已把握中正之道。
驾起玉虬拉着凤车,乘着疾风飞升上天。
清晨从苍梧出发,傍晚到达昆仑悬圃。
想在这神门前稍作停留,太阳匆匆西沉将暮。
我命令羲和放缓车速,望着崦嵫山不要迫近。
前路漫长遥远,我将上下求索不懈追寻。
让我的马在咸池饮水,把缰绳系在扶桑树上。
折下若木枝条拂拭太阳,暂且逍遥徜徉。
派月神望舒在前面开路,风神飞廉随后跟随。
鸾鸟凤凰为我先行警戒,雷师却说装备未齐。
我命凤鸟高飞腾跃,昼夜不停地飞行。
旋风聚集又散开,率领云霞彩虹前来迎接。
云霓纷繁聚散不定,色彩斑斓上下翻腾。
我命天帝守门人打开宫门,他倚着大门望着我却不放行。
天色昏昏将尽,我只能系上幽兰久久伫立。
世间浑浊是非不分,喜好掩盖美德又嫉妒贤才。
清晨我将渡过白水,登上阆风系住骏马。
忽然回头流泪,哀叹高丘之上没有女神。
我短暂游历春宫,折下玉树枝条续作佩饰。
趁着花朵尚未凋谢,寻找合适的女子托付情意。
我命丰隆驾云寻觅宓妃踪迹。
解下佩带寄托言语,请蹇修为媒沟通心意。
他们聚散不定变化无常,转眼间难以促成姻缘。
她晚上回到穷石住宿,清晨在洧盘洗头。
她保有美丽却骄傲自大,天天游乐放荡不羁。
虽然确实美丽但无礼节,我决定放弃另寻他人。
遍观四极天地之间,绕行天界我才下凡。
遥望高耸的瑶台,看见有娀氏的美女简狄。
我请鸩鸟做媒,它却说她不好。
雄鸠鸣叫而去,我仍嫌它轻浮狡诈。
心中犹豫狐疑不定,想亲自前往又不合礼法。
听说凤凰已送去聘礼,恐怕高辛氏已抢先一步。
想远走他方却无处栖身,姑且漫游逍遥度日。
趁少康还未娶妻之时,尚有虞国两位公主可求。
但媒人软弱无能,恐怕传言不可靠。
世道混浊嫉恨贤才,喜好遮蔽美德反而称颂邪恶。
佳人深居闺阁难以接近,贤明君主又不醒悟。
满怀深情无法倾诉,我怎能长久忍受这般痛苦?
于是找来藑茅与竹签占卜,请灵氛为我预测吉凶。
他说:“两个美好之人必定结合,谁会真正修德而仰慕你?
想想九州如此广大,难道只有故土才有佳人?”
又说:“努力远走不必迟疑,谁追求美好会舍弃你?
哪里没有芳香的花草,你何必眷恋旧地?”
世道昏暗颠倒是非,谁能分辨我的善恶?
人们的好恶本就不同,唯独这群小人格外怪异!
人人腰间插满艾草,反说幽兰不可佩戴。
连草木都辨不清,怎能识别真正的美玉?
把粪土装满香囊,却说申椒没有香气。
我想听从灵氛吉祥的占卜,内心却仍犹豫不决。
巫咸将在傍晚降临,我带着香料和祭品迎接他。
百神纷纷降临,九嶷山诸神也一同前来迎接。
天光闪耀显扬神灵,告诉我吉祥的启示:
“努力上下求索吧,寻求志同道合之人。
成汤、大禹严于择臣,伊尹、咎繇得以协调共治。
只要你内心真正爱美德,何须依赖媒人牵线?
傅说曾在傅岩操筑,武丁重用毫不怀疑;
吕望曾敲刀卖肉,遇周文王而被举荐;
甯戚击牛角而歌,齐桓公闻之委以重任。
趁年华尚未老去,时光还未终结。
只怕杜鹃提前啼鸣,使百草来不及开花。”
为何那琼玉佩饰如此高贵,却被众人纷纷遮蔽?
只因这群小人不讲信用,恐怕出于嫉妒加以摧折。
时局变幻莫测,我又怎能久留?
兰草白芷失去芬芳,荃草蕙草化为茅草。
为何昔日的芳草,今天竟变成萧艾一类?
难道另有原因吗?不过是不再爱好修身所致!
我曾以为兰草可靠,谁知它徒有外表而无实质。
抛弃美德顺从流俗,勉强列入众芳行列。
椒草专横谄媚傲慢,樧子也想充作佩饰。
一心钻营谋求进身,又怎能再散发芳香?
本就世俗随波逐流,谁又能不变质?
看到椒兰尚且如此,何况揭车与江离?
唯有我身上这组佩饰值得珍视,历经磨难依然保存。
香气浓郁经久不衰,芬芳至今仍未消散。
调节节奏自得其乐,姑且漫游再访佳人。
趁我装饰正盛之时,周游天地上下探寻。
灵氛既已告知我吉祥的预言,我选定了吉日准备启程。
折下玉树枝条做佳肴,碾碎美玉当作干粮。
为我驾起飞龙,镶嵌瑶石象牙做成车驾。
志向相异怎能共处?我将远走他乡自我疏离。
转向昆仑大道前行,路途遥远周游四方。
扬起云霓如华盖般遮蔽,玉铃叮咚作响。
清晨从天河启程,傍晚抵达西方极地。
凤凰展翅护卫旗帜,高高飞翔庄严雄伟。
忽然行经流沙地带,沿着赤水从容前行。
指挥蛟龙架设桥梁,命令西皇助我渡河。
长途艰险,令千乘车驾依次等候。
绕过不周山向左转,直指西海为目的地。
集结我的车队千辆,齐整玉轮并驾奔驰。
八条龙蜿蜒前进,云旗舒展飘扬。
抑制情绪放缓车速,精神 soaring 于辽阔高空。
演奏《九歌》,跳起《韶》舞,暂借时光享受欢乐。
登上光明辉煌的天庭,忽然低头俯视故乡。
车夫悲伤,马也思乡,蜷缩身子不肯前行。
尾声曰:算了吧!
国内无人理解我,又何必眷恋故都?
既然没有人能共行美政,我将追随彭咸的归宿!
---
以上为【楚辞 · 离骚】的翻译。
注释
高阳:颛顼之号。
苗裔(yì):苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末边。此苗裔连用,喻指子孙后代。
朕:我。
皇:美。
考:已故的父亲。
摄提:太岁在寅时为摄提格。此指寅年。
贞:正。
孟:开始。
陬(zōu):正月。
庚寅(gēngyín):指庚寅之日。古以干支相配来纪日。
降(hōng):降生。
揆(kuí):推理揣度。
肇(zhào):开始。
锡(sì):通「赐」,给予;赐给。《集韻》:「斯義切,音‘瀃(sì)’」。
予也。本作賜。
名:命名。
字:表字,这里活用作动词,起个表字。
内美:内在的美好品质。
重(chóng):再。
扈(hù):楚方言,披挂。
江离、芷:均为香草名。
纫(rèn):一作「纽」,草有茎叶可做绳索。
秋兰:香草名。即泽兰,秋季开花。
汩(yù):水疾流的样子,此处用以形容时光飞逝。
不吾与:宾语前置,即「不与吾」,不等待我。
搴(qiān):拔取。
揽(lǎn):采摘。
宿莽:草名,经冬不死。
忽:迅速的样子。
代序:指不断更迭。
惟:思虑。
迟暮:衰老。
抚:趁。
此度:指现行的政治法度。
骐骥(qíjì):骏马。
道:通「导」,引导。
三后:夏禹、商汤、周文王。
固:本来。
申椒、菌桂:均为香木名。
蕙(huì)、茞(chǎi):均为香草名。
惟纫:一作「维纽」。
耿介:光明正大。
遵道:遵循正道。
昌披:猖狂。
捷径:邪道。
偷乐:苟且享乐。
幽昧(mèi):黑暗。
殃(yāng):灾祸。
败绩:喻指君国的倾危。
踵武:足迹,即脚印。
荃(quán):香草名,喻楚怀王。
齌(jì)怒:暴怒。
謇謇(jiǎnjiǎn):形容忠贞直言的样子。
九天:古人认为天有九重,故言。
正:通「证」。
羌:楚语,表转折,相当于现在的「却」。
成言:诚信之言。
既:本来。
数化:多次变化。
滋:栽种。
树:种植。
亩(mǔ):二百四十步为亩。
畦(qí):五十亩为畦。
留夷、揭车:均为香草名。
冀(jì):希望。
峻:长。
刈(yì):收获。
萎:枯萎。
绝:落尽。
芜(wú):荒芜。
秽(huì):污秽。
竞:并。
羌(qiāng):楚人语气词。
兴:生。
忽:急。
驰骛(wù):乱驰。
冉冉(rǎnrǎn):渐渐。
英:花。
苟:确实。
信姱(kuā):诚信而美好。
练要:心中简练合于要道。
掔(qiān):持取。
贯:拾取。
矫:举起。
索:草有茎叶可做绳索。此作动词,意为搓绳。
纚纚(lílí):绳索美好貌。
法:效法。
周:合。
彭咸:殷贤大夫,谏其君,不听,投江而死。
民生:一作「人生」,万民的生存。
艰:难。
修姱(kuā):洁净而美好。
谇(suì):进谏。
替:废。
纕(xiāng):佩带。
申:重複。
悔:怨恨。
灵修:指楚怀王。
民心:一作「人心」。
众女:喻群臣。
谣:诋毁。
诼(zhuó):诽谤。
偭(miǎn):违背。
改:更改。
错:通「措」,措施,指先圣之法。
绳墨:正曲直之具。
曲:斜曲。
周容:苟合取容,指以求容媚为常法。
侘傺(chàchì):失志貌。
流亡:随水漂流而去。
此态:苟合取容之态。
不群:指不与众鸟同群。
前世:一作「前代」,古代。
异道:不同的道路。
屈:委屈。
尤:过错。
攘:除去。
诟(gòu):耻辱。
伏:通「服」,保持,坚守。
厚:厚待。
相道:观看。
延:长。
回:调转。
行迷:指迷途。
步:徐行。
皋(gāo):水边高地。
止息:休息一下。
尤:罪过。
修吾初服:指修身洁行。
制:裁制。
芙蓉:莲花。
不吾知:宾语前置,即「不知吾」,不了解我。
苟:如果。
高:指帽高。
陆离:修长而美好的样子。
芳:指芬芳之物。
惟:通「唯」,只有。
游目:纵目瞭望。
往观:前去观望。
缤纷:极言多。
章:明显。
民生:一作「人生」。
常:恒常之法。
犹:尚且。
惩:惧怕。
女嬃(xū):屈原的姐姐。
婵媛(chányuán):牵挂。
申申:反反复复。
婞(xìng)直:刚正。
羽之野:羽山的郊野。
博謇:过于刚直。
姱(kuā)节:美好的节操。
盈室:满屋。
判:区别。
众:众人。
云:助词,无实义。
朋:朋党。
茕(qióng):孤独。
前圣:前代圣贤。
喟:叹息声。
济:渡过。
就:靠近。
启:禹之子。夏朝的开国君主。
《九辩》《九歌》:相传是启从天上偷带到人间的乐曲。
夏康:启子太康。
图:图谋。
五子:指夏康等兄弟五人。
用:因此。
羿:指后羿。
封狐:大狐。
鲜:少。
浞(zhuó):寒浞,羿相。
浇(ào):寒浞之子。
强圉(yǔ):强壮多力。
不忍:不能加以克制。
日:天天。
用夫:因此。
夏桀(jié):夏之亡国之君。
辛:殷纣王之名。
菹醢(zūhǎi):肉酱,名词动用,指剁成肉酱。
用而:因而。
俨(yǎn):庄严。
莫差:没有丝毫差错。
授:任用。
循:一作「修」。
颇:一作「陂」,倾斜。
私阿:偏私。
错:置。
茂行:美好的德行。
下土:天下。
瞻前而顾后:观察古往今来的成败。
相观:观察。
民:一作「人」。
非义:不行仁义。
非善:不行善事。
阽(diàn):临危,遇到危险。
览:反观。
量:度。
前修:前贤。
曾:屡次。
当:遇。
茹(rú):柔软。
浪浪:泪流不止的样子。
敷(fū):铺开。
中正:治国之道。
驷:驾车。
上征:上天远行。
发轫(rèn):出发。
苍梧:舜所葬之地。
县圃(pǔ):神山,在昆仑山之上。
灵琐:神之所在处。
令:命令。
羲和:神话中的太阳神。
崦嵫(yānzī):神话中日所入之山。
漫漫:路遥远的样子。
修远:长远。
咸池:日浴处。
扶桑:日所拂之木。
若木:日所入之处的树木。
逍遥:一作「须臾」,自由自在的样子。
相羊:徘徊。
先戒:在前面警戒。
雷师:雷神。
飞腾:腾空而飞。
日夜:指日夜兼程。
飘风:旋风。
帅:率领。
离合:忽散忽聚。
斑:文彩杂乱,五彩缤纷。
帝:天帝。
阊阖(chānghé):天门。
暧暧(àiài):昏暗的样子。
结:编结。
溷(hùn)浊:混乱污浊。
蔽:掩盖。
白水:神话中的水名。
绁(xiè):拴,系。
反顾:回头望。
高丘:高山。
春宫:东方青帝的居舍。
琼(qióng)枝:玉树的花枝。
荣华:花朵。
可诒(yí):可以赠送。
丰隆:云神。
宓(fú)妃:神女,伏羲氏之女。《孟康〈汉书〉古文注》:「宓,今伏字。皇甫谧云:『伏羲或谓之宓羲。』考诸经史纬侯无宓羲之号,必后世传写误以虙(fú)为宓。孔子弟子虙不齐,后人云济南伏生,即子贱之后,是知虙与伏古字通用,后误以为宓也。」
结言:约好之言。
謇(jiǎn)修:伏羲氏之臣。
离合:言辞未定。
纬繣(wěihuà):不相投合。
次:住宿。
濯发:洗头发。
洧盘:一作「洧槃」。
保:依仗。
淫游:过分的游乐。
虽:诚然。
改求:另外寻求。
览相观:细细观察。
周流:周游。
瑶台:以玉砌成的台。
有娀(sōng):传说中的上古国名。
鸩(zhèn):鸟名。
鸣逝:边叫边飞。
佻(tiāo):轻浮。
犹豫:拿不定主意。
自适:亲自去。
受诒:指完成聘礼之事。
远集:远止。
浮游:漫游。
及:趁着。
有虞(yú):传说中的上古国名。
理弱:指媒人软弱。
导言:媒人撮合的言辞。
世:一作「时」。
嫉贤:嫉妒贤能。
称恶:称赞邪恶。
闺中:女子居住的内室。
哲王:明智的君王。
怀:怀抱。
终古:永久。
琼茅:灵草。
筳(tíng):小竹片。
灵氛:传说中的上古神巫。
信修:诚然美好。
九州:泛指天下。
女:美女。
勉:努力。
释:舍弃。
何所:何处。
故宇:故国。
世:一作「时」。
昡曜(yào):惑乱浑浊。
察:明辨。
民:一作「人」,指天下众人。
党人:朋党之人。
服:佩用。
览察:察看。
珵美:即「美珵」,美玉。
粪壤:粪土。
申椒:申地之椒。
巫咸:古神巫。
夕降:傍晚从天而降。
怀:馈。
百神:指天上的众神。
并迎:一起来迎接。
皇:皇天。
吉故:明君遇贤臣的吉祥故事。
升:一作「升」。
榘:一作「矩」。
矱(yuē):度。
严:一作「俨」。
合:志同道合的人。
挚(zhì):伊尹名。
咎繇(jiùyáo):一作「咎皋」,夏禹之臣。
苟:如果。
用:凭借。
操:持、拿。
传:一作「傅」。
用:重用。
吕望:指吕尚。
举:举用。
甯戚:春秋时卫人,齐桓公认为贤人,以他为卿。
该:周详。
宴:一作「晏」,晚。
未央:未尽。
鹈鴂(tíjué):鸟名,即伯劳。一说杜鹃。
为之:因此。
偃蹇(yǎnjiǎn):盛多美丽的样子。
薆(ài):遮蔽。
谅:信。
折:摧毁。
变易:变化。
茅:比喻已经蜕化变质的谗佞之人。
直:竟然。
他故:其他的理由。
害:弊端。
无实:不结果实。
委:丢弃。
得:能够。
椒(jiāo):楚大夫子椒。
樧(shā):茱萸。
干进:求进。
务入:钻营。
祗(zhī):散发。
揭车与江离:比喻自己培育的一般人才。離,一作「蘺」。
兹佩:喻指屈原的内美与追求。
历兹:到如今这一地步。
芳菲菲:指香气浓郁。
沬(mèi):消失。
和调度:指调节自己的心态,缓和自己的心情
自娱:自乐。
聊:姑且。
求女:寻求志同道合的人。
方:正。
上下:到处。
吉占:指两美必合而言。
历:选择。
羞:通「馐」,指美食。
琼爢(mí):玉屑。
飞龙:长翅膀的龙。
象:象牙。
离心:不同的去向。
远逝:远去。
邅(zhān):楚地方言,转向。
晻蔼(ǎnǎi):旌旗蔽日貌。
鸣:响起。
天津:天河的渡口。在东极萁、斗之间。
西极:西方的尽头。
翼:古代一种旗帜。
翼翼:和貌。
流沙:指西极,其处流沙如水。
赤水:出昆仑山。
容与:游戏貌。
麾(huī):指挥。
西皇:帝少嗥。
艰:指路途艰险。
腾:飞驰。
不周:山名,在昆仑西北。
西海:神话中西方之海。
屯:聚集。
轪(dài):车轮。
婉婉:在前进时蜿蜒曲折的样子。
委蛇(wēiyí):旗帜飘扬舒卷的样子。
志:通「帜」,旗帜。
弭(mǐ)节:放下赶车的马鞭,使车停止。
神:神思,指人的精神。
邈邈(miǎomiǎo):浩渺无际的样子。
假日:犹言借此时机。
升:一作「升」。
皇:天。
赫戏:形容光明。
旧乡:指楚国。
仆:御者。
怀:思。
蜷(quán)局:卷屈不行貌。
乱:终篇的结语。
已矣:绝望之词,谓「算了吧」。
国无人:国家无人。
足:足以。
为:实行。
居:住所,这里是指一生所选择的道路和归宿。
1. 帝高阳之苗裔:传说楚国祖先出自颛顼(即高阳氏),为黄帝之后。
2. 朕皇考曰伯庸:朕,我;皇考,对亡父的尊称;伯庸,屈原父亲之名,一说为虚构人物以示高贵。
3. 摄提贞于孟陬兮:摄提,即“摄提格”,岁星纪年法中的寅年;孟陬,正月。指寅年正月。
4. 庚寅吾以降:庚寅日出生。古人重视生辰八字,屈原特意强调其吉日降生。
5. 肇锡余以嘉名:肇,开始;锡,通“赐”;嘉名,美名。
6. 正则、灵均:正则,寓意公正守法;灵均,意为灵气平均,象征品德均衡完美。
7. 扈江离与辟芷:扈,披;江离,香草名;辟芷,幽僻处生长的白芷。皆象征高洁。
8. 纫秋兰以为佩:纫,串连;秋兰,秋季开花的兰草,喻持久芬芳。
9. 汩余若将不及:汩(yù),水流迅疾貌,形容时间飞逝。
10. 搴阰之木兰:搴(qiān),采摘;阰(pí),山坡;木兰,象征坚贞不屈。
---
以上为【楚辞 · 离骚】的注释。
评析
《离骚》是战国诗人屈原创作的文学作品。「离骚」,东汉王逸释为:「离,别也;骚,愁也。」《离骚》以理想与现实的冲突为主线,以花草禽鸟的比兴和瑰奇迷幻的「求女」神境作象征,借助于自传性回忆中的情感激荡,和複沓纷至、倏生倏灭的幻境交替展开全诗。作品倾诉了对楚国命运和人民生活的关心,「哀民生之多艰」,叹奸佞之当道。主张「举贤而授能」,「循绳墨而不颇」。提出「皇天无私阿」,对天命论进行批判。作品中大量的比喻和丰富的想像,表现出积极浪漫主义精神,并开创了中国文学上的「骚」体诗歌形式,对后世有深远影响。
1. 《离骚》是屈原最具代表性的长篇抒情诗,也是中国文学史上最早、最完整的个人抒情史诗,开创了“骚体”诗歌传统。
2. 全诗以诗人自述身世、理想、遭遇为主线,通过丰富的神话想象、象征手法和比兴体系,表达了对理想的执着追求、对现实的深刻批判以及对国家命运的深切忧虑。
3. 诗歌结构宏大,层次分明:由出身高贵写起,继而表达修身济世之志,再转入政治失意的悲愤,最后展开“上下求索”的精神旅程,终以殉国决心收束。
4. 情感跌宕起伏,语言瑰丽奇绝,大量运用香草美人、神话巡游等意象,构建了一个超越现实的理想世界,体现了强烈的浪漫主义色彩。
5. “香草美人”系统成为后世政治讽喻的重要范式,影响深远。诗中“虽九死其犹未悔”“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”等句,已成为中华民族精神品格的经典表达。
6. 作品反映了战国晚期楚国政治腐败、忠奸不分的社会现实,揭示了理想主义者在黑暗时代的孤独与困境。
7. 结尾“仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行”,以物拟情,极具感染力,表现了诗人虽欲远逝却终难割舍故国的复杂心理。
8. “乱曰”部分点明主旨:知音难觅,美政不可行,唯有以死明志,回归前贤之道,完成人格的终极升华。
---
以上为【楚辞 · 离骚】的评析。
赏析
《离骚》可分为前后两部分,即自「帝高阳之苗裔兮」,至「岂余心之可惩」,为前一部分;从「女嬃之婵嫒兮」,至「吾将从彭咸之所居」,为后一部分。
前一部分描写屈原对以往生活经历的回顾。叙述屈原出身于与楚王同姓的贵族家庭及其生辰名字;描写他自幼就努力自修美德、锻炼才能,并决心报效楚国的愿望;描写他激励引导楚王「及前王之踵武」,使楚国富强的理想,和辅助楚王进行政治改革的斗争;然而由于屈原的政治理想和改革的实践触犯了腐朽的贵族集团的既得利益,因而招致了他们的重重迫害和打击,诽谤和诬蔑漫天而来,而楚王也听信谗言,疏远和放逐了屈原;就在此时,屈原为实现理想而精心培植的人才也纷纷变质,使屈原的处境极为孤立;在此情况下,屈原看到自己的理想无法实现,「民生之多艰」,而祖国陷入「路幽昧以险隘」的岌岌可危的境地,使爱国爱民的屈原陷入极度的痛苦之中;屈原满怀愤怒地揭露了楚王反复无常,不辨忠奸,昏庸无能的作为;同时揭露腐朽的贵族集团贪婪嫉妒,苟且偷安,背法妄行,结党营私,把祖国引向危亡的罪恶;描写了屈原不向反动势力屈服的斗争精神。
后一部分主要描写屈原对未来道路和真理的探索与追求。首先,女嬃劝他接受历史的教训,不要「博謇好修」,而要明哲保身;但是屈原通过向重华陈辞,分析了古往今来的史实,否定了女嬃建议;于是屈原开始了「路漫漫其修远兮,吾将上下而求索」的追求理想的历程。首先,他上叩「天阍」,却遭到冷遇;接着,诗人下求佚女宓妃、有娀氏女和有虞之二姚,以便上通天帝,然而均都落空,这象征性地说明了争取楚王已经毫无希望了;于是屈原去找神巫灵氛占卜,灵氛劝他去国远游;诗人犹豫不决,又去找巫咸问策,巫咸则劝其暂留楚国待明君而行;在矛盾的建议中,诗人分析了国内政情,觉得不能久留于黑暗无望的楚国,决定离楚远行;但是,远行的想法又与屈原爱国的衷情发生矛盾,所以在他升天远行时,忽然看到了楚国大地,「仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行」,形象地否定了离楚的道路,最后诗人决心「从彭咸之所居」,用死来殉其「美政」的理想。
全诗的主题思想,即通过诗人为崇高理想而奋斗终生的描写,强烈地抒发了他遭谗被害的苦闷和矛盾的心情,表现了他为国献身的精神,和与国家同休戚、共存亡的深挚的爱国主义和同情人民的感情,表现了诗人勇于追求真理和光明,坚持正义和理想的不屈不挠的斗争精神。同时也深刻地揭露了以楚君为首的楚国贵族集团腐朽黑暗的本质,抨击他们颠倒是非,结党营私,谗害贤能,邪恶误国的罪行。
1. 《离骚》是中国古典诗歌中罕见的长篇个人抒情巨制,全诗三百七十余句,两千四百余字,气势磅礴,情感深沉。
2. 屈原采用第一人称叙述,将自我形象理想化为“内美”与“修能”兼具的君子,奠定了中国士人“修身齐家治国平天下”的人格模型。
3. 诗中大量使用“香草美人”作为政治象征:香草代表美德与贤臣,美人比喻君主或理想政治,形成独特的比兴体系。
4. 神话元素密集出现——羲和、望舒、飞廉、丰隆、宓妃、简狄等,构成一个超越时空的精神巡游图景,展现诗人灵魂的飞翔。
5. 结构上分为三大段落:自叙身世与志向→现实挫折与反思→神游求索与最终抉择,层层推进,逻辑严密。
6. 语言高度诗化,句式以六言为主,参差错落,多用“兮”字调节节奏,形成回环往复的音乐美感。
7. “惟草木之零落兮,恐美人之迟暮”一句,将自然现象与人生忧患、政治危机融为一体,意境深远,感人至深。
8. “路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”不仅是个人奋斗的宣言,更升华为人类追求真理的普遍精神象征。
9. 诗末“仆夫悲余马怀”以动物之情反衬诗人内心的撕裂:理性欲离去,情感难割舍,极具悲剧张力。
10. 整首诗融合了儒家的道德担当、道家的超然境界与楚文化的神秘色彩,是中国文化精神的集大成之作。
---
以上为【楚辞 · 离骚】的赏析。
辑评
1. 司马迁《史记·屈原贾生列传》:“屈平正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?故忧愁幽思而作《离骚》。……《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱,若《离骚》者,可谓兼之矣。”
2. 刘向《楚辞章句》:“《离骚》之文,依《诗》取兴,引类譬喻,故善鸟香草以配忠贞,恶禽臭物以比谗佞,灵修美人以媲于君,宓妃佚女以譬贤臣,虬龙鸾凤以托君子,飘风云霓以为小人。”
3. 班固《离骚序》:“弘博丽雅,为辞赋宗。后世莫不斟酌其英华,则象其从容。”
4. 王逸《楚辞章句序》:“《离骚》之文,依托五经以立义焉:‘帝高阳之苗裔’,则‘厥初生民,时维姜嫄’也;‘纫秋兰以为佩’,则‘将翱将翔,佩玉琼琚’也……”
5. 洪兴祖《楚辞补注》:“《离骚》经数千载,学者莫不尽心焉。其言愁思之文,莫深切于《离骚》。”
6. 朱熹《楚辞集注》:“此篇所述,乃其自叙生平进退之大致,而所以寓其怨愤无聊、不能自已之情者也。”
7. 戴震《屈原赋注》:“《离骚》一篇,大纲在于‘美政’二字。所谓‘循绳墨而不颇’‘举贤而授能’,皆美政之实也。”
8. 梁启超《饮冰室诗话》:“《离骚》者,千古之绝唱也。其思想之博大,感情之深厚,文采之瑰丽,想象之奇伟,皆空前绝后。”
9. 鲁迅《汉文学史纲要》:“较之于《诗》,则其言甚长,其思甚幻,其文甚丽,其旨甚明,凭心而言,不遵矩度……然其影响于后来之文章,乃甚或在三百篇以上。”
10. 游国恩《楚辞研究》:“《离骚》是屈原用整个生命写成的诗篇,是他人格的投影,理想的结晶,是中国文学史上第一部具有完整人格意识的抒情长诗。”
以上为【楚辞 · 离骚】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议