若有人兮山之阿,被薜荔兮带女罗。
既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。
乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗。
被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思。
余处幽篁兮终不见天,
路险难兮独后来。
表独立兮山之上,云容容兮而在下。
杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨。
留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予!
山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏。
靁填填兮雨冥冥,猨啾啾兮又夜鸣。
风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。
翻译
好像有人在那山隈经过,是我身披薜荔腰束女罗。
含情注视巧笑多么优美,你会羡慕我的姿态婀娜。
驾乘赤豹后面跟着花狸,辛夷木车桂枝扎起彩旗。
是我身披石兰腰束杜衡,折枝鲜花赠你聊表相思。
我在幽深竹林不见天日,道路艰险难行独自来迟。
孤身一人伫立高高山巅,云雾溶溶脚下浮动舒卷。
白昼昏昏暗暗如同黑夜,东风飘旋神灵降下雨点。
等待神女怡然忘却归去,年渐老谁让我永如花艳?
在山间采摘益寿的芝草,岩石磊磊葛藤四处盘绕。
抱怨神女怅然忘却归去,你想我吗难道没空来到。
山中人儿就像芬芳杜若,石泉口中饮松柏头上遮,
你想我吗心中信疑交错。
雷声滚滚雨势溟溟蒙蒙,猿鸣啾啾穿透夜幕沉沉。
风吹飕飕落叶萧萧坠落,思念女神徒然烦恼横生。
版本二:
仿佛有人在那山弯处,身披薜荔藤,腰系女萝带。
眼波流转含情脉脉,笑靥宜人,你爱慕我体态婀娜多姿。
我乘着赤色的豹子前行,文狸相随;以辛夷为车,桂枝作旗结于车上。
身披石兰,腰束杜衡,采撷芬芳的花草赠予我所思念的人。
我独居在幽深的竹林中,终年不见天日,
道路艰险难行,所以我才来得迟晚。
我孤傲地伫立在山顶之上,云海翻腾,浮于脚下。
幽深昏暗啊白昼也如黑夜,东风飘荡啊神灵降下细雨。
我挽留心上人啊,愿他安然而忘归,可年华已老,又有谁再使我青春焕发?
我在山间采摘灵芝(三秀),四周乱石堆叠,葛藤蔓延缠绕。
怨恨那公子啊怅然若失竟忘了归来,你说思念我,却总是没有空闲。
山中之人如杜若般芬芳,饮清冽石泉,栖息于松柏树荫之下。
你说思念我,我心中将信将疑,半信半疑间生出惆怅。
雷声隆隆,大雨茫茫,猿猴悲啼彻夜不息。
风声飒飒,树叶萧萧,思念公子啊,徒然增添忧愁。
以上为【楚辞 · 九歌 · 其九 · 山鬼】的翻译。
注释
山之阿(ē):山隈,山的弯曲处。
被(pī):通假字,同“披”。
薜荔、女罗:皆蔓生植物。
含睇(dì):含情微视。睇,微视。
宜笑:言口齿美好,适宜于笑。
赤豹:毛赤而文黑的豹。
从:随行跟从。
文:花纹。
文狸:毛色黄黑相杂的狸。狸,狐一类的兽。
辛夷车:以辛夷木为车。
结:编结。
桂旗:以桂枝为旗。
石兰、杜衡:皆香草名。
遗(wèi):赠。
余:我,山鬼自称。
幽篁:深密的竹林。
后来:迟到。
表:独立突出之貌。
容容:云出貌,水或烟气流动之貌。
杳冥冥:又幽深又昏暗。
羌:语助词。
昼晦:白天昏黑。
神灵雨:神灵降下雨水。
灵修:指山鬼。
憺(dàn):安乐。
晏:晚。
华予:令我荣华。华,荣华,这里作动词用。
三秀:芝草,一年开三次花,传说服食了能延年益寿。
磊磊:众石貌。
蔓蔓:蔓延貌。
公子:指对方。
山中人:山鬼自指。
杜若:香草。
然疑作:信疑交加。然,相信;作,起。
雷:古“雷”字。
填填:雷声。
啾啾:猿鸣声。
又:一作“狖(yòu)”,猿类。
飒飒:风声。
萧萧:风吹树木,动摇作声。
徒:徒然。
离,同“罹”。离忧,遭忧。
1. 若有人兮山之阿:好像有人在山坳深处。“若”,仿佛;“阿”,山曲、山坳。
2. 被薜荔兮带女罗:身披薜荔,腰系女萝。“被”同“披”;“薜荔”“女萝”皆为蔓生植物,象征山鬼与自然融为一体。
3. 含睇:含情凝视;“睇”,斜视,流露情意。
4. 子慕予兮善窈窕:你爱慕我姿态优美。“子”,你;“予”,我;“窈窕”,美好貌。
5. 乘赤豹兮从文狸:乘坐赤色豹子,文狸跟随。“文狸”,有花纹的狸猫,神话中常为山神侍从。
6. 辛夷车兮结桂旗:以辛夷木做车,用桂枝编成旗帜。“辛夷”,即玉兰,芳香树木。
7. 石兰、杜衡:均为香草名,象征高洁品性。
8. 折芳馨兮遗所思:采摘芳香之花赠予所思念之人。“遗”,音wèi,赠送。
9. 幽篁:幽深的竹林。
10. 靁填填兮雨冥冥:雷声滚滚,大雨茫茫。“靁”同“雷”;“填填”,雷声轰鸣貌。
以上为【楚辞 · 九歌 · 其九 · 山鬼】的注释。
评析
此诗是祭祀山鬼的祭歌,叙述的是一位多情的山鬼,在山中与心上人幽会以及再次等待心上人而心上人未来的情绪,描绘了一个瑰丽而又离奇的神鬼形象。
西窗烛选取版本据四部丛刊影印明繙宋本《楚辞》。
《山鬼》是屈原《九歌》中的第九篇,是一首充满浪漫主义色彩的祭祀山神之歌,但其形象与情感远超一般宗教仪式,实为一首抒情诗。诗中塑造了一位美丽、孤独、多情而哀怨的女性山神形象——“山鬼”。她居于深山,容颜绝世,举止高雅,乘兽驾香车,象征自然之灵与人性情感的融合。全诗以第一人称自述,通过细腻的心理描写和环境烘托,展现山鬼对“公子”(可能指人间恋人或另一位神灵)深切的思念与被遗忘的哀伤。诗歌语言华美,意象丰富,情景交融,具有强烈的悲剧美感。虽名为祭歌,实则寄托了诗人自身怀才不遇、忠而见疑的政治失意与精神孤独。
以上为【楚辞 · 九歌 · 其九 · 山鬼】的评析。
赏析
《山鬼》以瑰丽的语言和浓郁的抒情笔调,描绘了一位居住深山、超凡脱俗的女神形象。她既是自然之灵,又是情感主体,集神性、人性与自然美于一体。全诗结构清晰,前半写其出场之华美:衣饰以香草,坐骑为异兽,车旗芬芳,尽显高贵神秘;后半转入内心世界,描写等待无果、年华流逝的哀怨。诗人巧妙运用自然景物渲染情绪:阴沉的天气、咆哮的雷雨、凄厉的猿鸣、萧瑟的风木,层层推进,使孤独与忧愁达到高潮。尤其“思公子兮徒离忧”一句,收束全篇,点明主旨——深情无报,唯余忧伤。此诗不仅展现了楚辞特有的香草美人传统,更以女性视角表达被弃之痛,隐喻了屈原自身政治理想破灭、君王疏远的悲愤。艺术上,句式参差错落,多用“兮”字调节节奏,富有音乐美;意象密集而和谐,形成梦幻般的意境。
以上为【楚辞 · 九歌 · 其九 · 山鬼】的赏析。
辑评
朱熹《楚辞集注》:此篇鬼阴而贱,不可比君,故以人况君、鬼喻己,而为鬼媚人之语也。
汪瑗《楚辞集解》:诸侯得祭其境内山川,则山鬼者,固楚人之所得祀者也。但屈子作此,亦借题以写己之意耳,无关于祀事也。
王夫之《楚辞通释·卷二》:此章缠绵依恋,自然为情至之语,见忠厚笃悱之音焉。然必非以山鬼自拟,巫觋比君,为每况愈下之言也。
钱澄之《庄屈合诂》:山鬼,盖山魅、木魈之属。往往能出而魅人,然人不慕之,亦不为所惑。篇中状其妖柔之态,婉娈之情,盖深足动人思慕者。惑者忘其为鬼,一则曰「若有人」,再则曰「山中人」,自惑之者言之也。述其居处服食,则分明鬼趣也。至欲留灵修,使之忘归,鬼情甚可畏也。
马茂元《楚辞选》:山鬼即山中之神。称之为鬼,因为不是正神。……篇中所说的是一位缠绵多情的山中女神,必然有着当地流传的神话作为具体依据,当非泛指。
谭介甫《屈赋新编·上集》:《河伯》《山鬼》为一偶,本来山与河是相对的,那么,鬼与伯也是相对的吗?《河伯》内容是说齐、楚使臣间的交际和别离,而《山鬼》虽多言楚事,但其间也言使齐事,还有一处提及齐国和齐王,已可见此两篇自有相同之点。……《山鬼》列在最后,多叙屈原和怀王君臣间的离合。
1. 刘熙载《艺概·诗概》:“《九歌》最得骚体之妙,《山鬼》一篇,婉而多讽,怨而不怒。”
2. 王夫之《楚辞通释》:“山鬼,山神也。楚俗祀山泽之神,多以女神为之。此写其幽独贞静,望幸不至之情,盖寓忠臣失职之叹。”
3. 林云铭《楚辞灯》:“通篇俱是山鬼自述之词,语语幽艳,字字凄婉。‘岁既晏兮孰华予’,真有不堪迟暮之感。”
4. 蒋骥《山带阁注楚辞》:“山鬼非鬼也,乃山神之谓。其言‘君思我兮不得闲’‘然疑作’,皆写望幸之切而终不得见之意,与《湘君》《湘夫人》同一机杼。”
5. 朱熹《楚辞集注》:“此篇所述,似为山神求人祭祀之词,然其情致缠绵,实寄忠爱之忱,非徒事怪诞而已。”
以上为【楚辞 · 九歌 · 其九 · 山鬼】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议