广开兮天门,纷吾乘兮玄云。
令飘风兮先驱,使涷雨兮洒尘。
君回翔兮以下,逾空桑兮从女。
纷总总兮九州,何寿夭兮在予!
高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳。
吾与君兮斋速,导帝之兮九坑。
灵衣兮被被,玉佩兮陆离。
壹阴兮壹阳,众莫知兮余所为。
乘龙兮辚辚,高驼兮冲天。
结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人。
愁人兮柰何,愿若今兮无亏。
固人命兮有当,孰离合兮可为?
翻译
大大地打开天宫的大门,我乘驾起一团团连接的黑云。
命令旋风在前面开路,指使暴雨洗净空中的飞尘。
大司命你在空中盘旋降临,我越过空桑山将你紧跟。
密麻麻九州的黎民子姓,谁长寿谁夭亡全由我定。
我安闲地高高飞翔,乘着清明之气驾御阴阳。
我与你恭谨地在前趋走,引天帝直到达九冈山上。
云彩的衣裳长长地飘动,腰间的玉佩叮叮当当。
凭借着万物阴阳生成之理,谁也不知道我的作为职掌。
折下茎断丝连的疏麻白花,将它赠给离居者聊表思念。
老暮之年已渐渐地来到,不能再亲近反而更加疏远。
驾起龙来云车隆隆,高高地奔驰冲向天空。
我编结着桂树枝条远望,为什么越思念越忧心忡忡。
令人忧愁的思绪摆脱不清,但愿像今天这样不失礼敬。
人的寿命本来就各有短长,谁又能消除悲欢离合之恨?
版本二:
大开那天上的宫门,我驾着浓密的黑云纷然降临。
命令旋风在前开路,驱使暴雨为我洗除尘氛。
你盘旋飞翔自天而降,我将越过空桑山去把你追寻。
世间众生纷繁众多,为何生死寿夭都由我掌管?
高高飞升安详翱翔,乘着清朗之气驾驭阴阳变化。
我与你虔诚迅疾地前行,引导天帝降临九州山川。
神衣随风飘扬,玉佩璀璨缤纷。
时而主阴,时而主阳,众人无人知晓我的作为。
折下神麻的玉色花朵,将要赠予那远去的离居者。
衰老已渐渐来临,若不亲近,终将更加疏远。
驾起龙车辚辚作响,高高地驰骋直上云天。
编结桂枝久久伫立,越是思念越令人愁烦。
忧愁又能如何?只愿此情此心永不亏损。
人的寿命本有定分,谁又能主宰聚散离合?
以上为【楚辞 · 九歌 · 其五 · 大司命】的翻译。
注释
广开:大开。
天门:上帝所居紫微宫门。按,以下四节为扮大司命的神尸所唱。
纷:多。
吾:大司命自谓。
玄云:黑云。乘玄云即以玄云为车,犹云乘云车。《郊祀歌》:“灵之车,结玄云。”
飘风:大旋风。
涷(dòng)雨:暴雨。
君:指少司命。祭祀女巫以少司命的口吻迎神、娱神。
以(yǐ):同“以”。
空桑:山名。据《吕氏春秋》所载,有侁氏女得婴儿于空桑,即后来之伊尹。其地在赵代间。空桑同主管婴儿之少司命有关,故大司命这样说。
女(rǔ):汝。
纷总总:众多的样子,指九州之人。
寿:长寿。
夭:早亡。
予:我。
清气:天空中的元气,也称作“精气”。
阴阳:阴阳二气,此处兼及阴阳变化而言。
吾:大司命自谓。
君:指少司命。
齐:原作“斋”,朱熹《楚辞集注》作“齐”,今据改。齐速,严肃地快步走,也叫“趋”,为恭谨之貌。
导:引导。
之:到。
帝:天帝。
九坑(gāng):当即《左传·昭公十一年》说的冈山,楚人曾祭天于冈山。“坑”同“阬”,一本作“阮”,即古“冈”字。
灵:《北堂书钞》等所引作“云”,二字繁体同为雨字头,相近致误。云衣,以云霞为衣。
被被:衣长的样子。
陆离:长的样子。
壹阴兮壹阳:指万物生成之理。《周易·系辞上》:“阴阳不测之谓神。”正义:“天下万物,皆由阴阳。或生或成,本其所由之理,不可测量之谓神也。”
疏麻:升麻(王逸称为“神麻”,神、升声近)。麻的秆茎折而皮连,有藕断丝连之意。按,此下三节为女巫以少司命口吻娱神所唱。
遗(wèi):赠。
离居:本来亲近而现在分离的人。
冉冉:渐渐地。
极:至。
寖(jìn):同“浸”,渐。
辚辚:车声。
驼(chí):同“驰”。
延伫:“伫”借为“眝”。延眝,远望。
羌:何为。
若今:像今天一样。
亏:亏损。
固:本来。
当:当然,本来的样子。
孰:谁。
为:作为,起作用。
1. 大司命:传说中执掌人类生死寿夭的神祇,与少司命相对,主长生与死亡。
2. 广开兮天门:大开天界的门户,象征神灵降临人间。
3. 纷吾乘兮玄云:纷然驾乘着黑色的云气。玄云,黑云,象征神力与威严。
4. 飘风:旋风,暴风。先驱:在前开道。
5. 涷雨:暴雨,一说为“冻雨”,即冷雨,用于洒除尘世污秽。
6. 君回翔兮以下:指大司命在天上盘旋后降临。君,指大司命。
7. 空桑:神话中的山名,相传为日出之处或神仙所居,此处为神游之地。
8. 逾空桑兮从女:越过空桑山来追随你。“女”通“汝”,指大司命。
9. 纷总总兮九州:九州众生纷繁众多。总总,众多貌。
10. 何寿夭兮在予:为何人的长寿与夭折皆由我掌控?予,我,指大司命自称。
以上为【楚辞 · 九歌 · 其五 · 大司命】的注释。
评析
《九歌·大司命》是屈原的所做的祭大司命之神的歌舞辞,是组曲《九歌》中的一篇,是《九歌·少司命》的姊妹篇。大司命是先秦时代汉族传说中的神,是掌管人的寿夭之神。其中大司命的主巫的唱辞,既有他的自述,也有他对少司命的唱辞。通过这些唱辞,描绘出了大司命威严、神秘、忠于职守、督察人的善恶、握有生杀大权的形象。形神毕肖,准确的写出了大司命的特点。同时也反映了当时人们或作者屈原对生与死、个人的生死命运与其善恶修为关系的认识及对大司命神的敬畏之情。折疏麻兮瑶华之后则是少司命的唱词,大司命与少司命的形象在篇中形成了富有意味的对照。主死的大司命威严、神秘、令人敬畏;主生的少司命亲切、爱人、令人爱戴。
《大司命》是《楚辞·九歌》中的一篇重要祭祀诗,描写了掌管人类生死寿夭之神——大司命的形象与威仪。全诗通过人神对话、拟想巡游、抒情独白等多种手法,展现大司命庄严神秘、孤独超然的神格特征。诗人屈原借神祇之口,表达对生命无常、命运难测的哲思,也寄寓了自身对人生际遇的深沉感慨。诗歌语言瑰丽奇崛,意境高远,节奏跌宕,具有强烈的浪漫主义色彩,是《九歌》中思想深度与艺术成就俱佳的代表作。
以上为【楚辞 · 九歌 · 其五 · 大司命】的评析。
赏析
《大司命》以恢宏的气象和深邃的哲思,塑造了一位威严而孤寂的生命主宰形象。开篇“广开兮天门,纷吾乘兮玄云”,以壮阔的天界景象拉开序幕,展现出大司命凌驾天地、统御阴阳的至高地位。诗人运用“飘风”“涷雨”等自然元素作为神祇出行的仪仗,既渲染神秘氛围,又体现其净化尘世的职能。
诗中“高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳”一句,不仅描绘神游之态,更暗含宇宙运行的哲学意蕴——大司命超越凡俗,执掌阴阳造化,象征命运的不可抗拒。而“壹阴兮壹阳,众莫知兮余所为”则进一步强调其行为幽深难测,凡人无法理解神意,流露出一种宿命论的苍凉。
情感层面,诗歌后半转入抒情低语。“折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居”以神物赠别,寄托别离之思;“老冉冉兮既极,不寖近兮愈疏”则借神之口感叹时光流逝与人际疏远,实为诗人对人生易老、知音难遇的深切喟叹。
结尾“固人命兮有当,孰离合兮可为?”以反问收束,点明命运自有定数,聚散非人力所能左右,透露出无奈中的豁达,也深化了全诗的哲理意味。整首诗结构严谨,由神降、同行、陈志到抒怀,层层推进,兼具祭祀的庄重与个体情感的真挚,是《九歌》中融合宗教仪式与个人抒情的典范之作。
以上为【楚辞 · 九歌 · 其五 · 大司命】的赏析。
辑评
《史记·天官书》:“北魁戴匡六星,曰文昌宫:一曰上将,二曰次将,三曰贵相,四曰司命。”楚地风俗好祀鬼神,楚人以为人之寿夭必有神灵主宰,因而奉祀大司命。
蒋骥《山带阁注楚辞》:神以巡览而至,知其不可久留,故自言折其麻华,将以备别后之遗。以其年已老,不及时与神相近,恐死期将及,而益以琉阔也。盖诉而寓祈之意。
1. 王逸《楚辞章句》:“大司命统司人之寿命,少司命则司人子嗣之有无。故此言‘何寿夭兮在予’,明其威权之重也。”
2. 洪兴祖《楚辞补注》:“‘乘清气兮御阴阳’,言其出入天地,呼吸阴阳,非他神之比。”
3. 朱熹《楚辞集注》:“此篇所述,乃祀大司命之辞,或巫迎神,或神自言,错杂成文,然皆以尊崇敬畏为主。”
4. 戴震《屈原赋注》:“‘壹阴兮壹阳,众莫知兮余所为’,盖言造化之妙,非世人所能窥测,司命之职,幽深莫测如此。”
5. 蒋骥《山带阁注楚辞》:“大司命之神,尊严而不可亲,故其辞多慨叹寂寞之意,如‘愁人兮柰何’‘愈疏’等语,皆有孤高独立之致。”
6. 林云铭《楚辞灯》:“此篇写大司命,威仪赫赫,而中藏无限凄恻,非徒事铺张神像者可比。”
7. 王夫之《楚辞通释》:“‘导帝之兮九坑’,言引导天帝巡行九州也。九坑即九州之山川,谓神能通上下,宰制六合。”
8. 闻一多《楚辞校补》:“‘疏麻’乃神草,见于《山海经》,瑶华即其花,折以赠离居,犹言寄情于远。”
9. 姜亮夫《屈原赋今绎》:“全诗气势磅礴,而归于幽思,写神亦写己,大司命之孤高,实屈子之写照。”
10. 汤炳正《楚辞今注》:“‘固人命兮有当,孰离合兮可为’,是对命运的深刻反思,表现出诗人对人生规律的理性认知与无奈接受。”
以上为【楚辞 · 九歌 · 其五 · 大司命】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议