翻译
祭祀礼已完毕紧紧敲起大鼓,
传递手中花更相交替而舞,
姣美的女子唱得从容自如。
春天供以兰秋天又供以菊,
长此以往不断绝直到终古。
版本二:
祭祀的仪式已经完成,鼓声齐鸣;
花束在人们手中传递,舞者交替起舞。
美丽的女巫轻声歌唱,神态从容舒缓;
春日的兰草,秋日的菊花,
芬芳永续,万古长存。
以上为【楚辞 · 九歌 · 其十一 · 礼魂】的翻译。
注释
成礼:指祭祀之礼完毕。会鼓:急疾击鼓,鼓点密集。
芭(bā):通“葩”,一种香草
姱(kuā夸):美好。
倡:同“唱”。
容与:舒缓。
1. 礼魂:祭祀众神之后,礼送神灵归去的乐章。“魂”在此泛指诸神之灵。
2. 成礼:完成祭祀之礼。
3. 会鼓:齐击众鼓,形容祭祀场面宏大热闹。
4. 传芭(bā):传递香草(芭指香草,尤指兰花一类)。古代祭祀中巫者手持香草传递,象征神灵交接或祝福相传。
5. 代舞:轮流起舞,表示舞蹈不断,祭祀不息。
6. 姱(kuā)女:美丽的女巫。古代祭祀常由女巫主持歌舞迎神。
7. 倡:同“唱”,歌唱。
8. 容与:从容自得的样子,形容神态闲雅舒缓。
9. 春兰兮秋菊:春天供奉兰草,秋天献上菊花,代表四季不断祭祀,香火不绝。
10. 长无绝兮终古:永远不断,直至千秋万代。“终古”意为永恒、久远。
以上为【楚辞 · 九歌 · 其十一 · 礼魂】的注释。
评析
《九歌·礼魂》是战国时期屈原所作的楚辞,一说礼魂为是通用于前面十篇祭祀各神之后的送神曲,由于送的不只是神还包括人鬼,所以称礼魂而不称礼神。送神,在古代的祭祀中,是仪式的最后环节,也是最庄重的祭祀礼仪。礼魂,由美丽的女巫领唱,男女青年随歌起舞,还要传花伴歌伴舞。屈原记录了这个庄重的祭祀仪式。
《礼魂》是《楚辞·九歌》中的第十一篇,一般认为是送神曲,即祭祀结束时对诸神的礼送之辞。全诗短小精炼,节奏明快,情感庄重而悠远。它既是对前几篇祭神乐歌的总结,也表达了人们对神灵长久护佑的祈愿。“成礼”点明仪式终结,“传芭”“代舞”展现祭祀场面的热烈与延续性,“姱女倡兮容与”则描绘了巫者从容献祭的风姿。末二句以“春兰秋菊”象征美好品德与祭祀香火的绵延不绝,寄托了“长无绝兮终古”的永恒祝愿。此诗虽短,却意境深远,体现了楚人敬神崇德、追求永恒的文化心理。
以上为【楚辞 · 九歌 · 其十一 · 礼魂】的评析。
赏析
《礼魂》作为《九歌》的压轴之作,具有收束全篇、升华主题的作用。其语言简洁凝练,仅五句便勾勒出一场盛大而庄严的祭祀尾声。开篇“成礼兮会鼓”以鼓声震响宣告仪式圆满完成,营造出肃穆而热烈的氛围。“传芭兮代舞”不仅写出了祭祀动作的连贯与传承,更暗含神人交接、福祉相续的象征意义。女巫“容与”而歌,展现出人神和谐、虔敬从容的精神状态。后两句以“春兰秋菊”起兴,将自然之美与祭祀之诚融为一体,表达出对神明长年供奉、香火不辍的愿望。结尾“长无绝兮终古”如钟声余响,回荡于天地之间,赋予全诗超越时空的庄严感。尽管篇幅短小,但结构完整,意蕴深远,堪称祭祀文学中的点睛之笔。
以上为【楚辞 · 九歌 · 其十一 · 礼魂】的赏析。
辑评
王逸《楚辞章句》:言祠祀九(十)神,皆先斋戒,成其礼敬,乃传歌作乐,急疾击鼓,以称神意也。
1. 王逸《楚辞章句》:“言祭祀礼毕,而设送神之乐也。传花相与递代而舞,故曰‘传芭兮代舞’。”
2. 洪兴祖《楚辞补注》:“此章言礼成而送神也。‘春兰秋菊’,言岁时荐享,无时止也。”
3. 朱熹《楚辞集注》:“此言祭祀既成,而作乐以送神也。‘传芭代舞’,言接续不绝之意。‘春兰秋菊’,所以喻其美且继之无穷也。”
4. 戴震《屈原赋注》:“礼魂者,群神之总辞也。此篇盖通结《九歌》前十篇,言岁时致祭,终古不绝。”
5. 蒋骥《山带阁注楚辞》:“此送神之曲也。‘传芭代舞’,见祭事之相继而不已;‘春兰秋菊’,见物候之递迁而荐享如一。故结以‘长无绝兮终古’,明其礼之永存也。”
以上为【楚辞 · 九歌 · 其十一 · 礼魂】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议