翻译
一句谈起昔日澧州的旧任太守,当地百姓便回首遥望那高入青云的身影。
他的政绩之声长久地伴随着江水的涛声回荡,自从我登上这驿站楼台,日夜都能听闻。
以上为【登澧州驿楼寄京兆韦尹】的翻译。
注释
1. 澧州:唐代州名,治所在今湖南省澧县一带。
2. 驿楼:驿站中的楼阁,古代供传递公文或官员往来途中歇息之所。
3. 京兆韦尹:指曾任京兆尹(京城地区最高行政长官)的韦姓官员,具体所指尚无确考,可能为韦丹或韦处厚等人,但更可能泛指曾在中央和地方皆有政绩的贤臣。
4. 一话:一提起,一说到。
5. 涔阳:地名,位于澧水之南,古属澧州,常代指澧州地区。
6. 旧使君:从前的地方长官。“使君”为汉唐时期对州郡长官的尊称。
7. 郡人:本郡的百姓。
8. 青云:喻高位或高尚品格,此处双关,既指高官之位,也象征其德行高洁。
9. 政声:为政的声誉,良好的政绩口碑。
10. 津楼:即渡口边的楼阁,此处指澧州驿楼,为水陆交通要道上的建筑。
以上为【登澧州驿楼寄京兆韦尹】的注释。
评析
这首诗是杜牧在登临澧州驿楼时,怀念曾任京兆尹、又曾治理澧州的韦姓官员而作。全诗以简洁的语言表达了对良吏的深切追思与敬仰之情。诗人通过“政声长与江声在”这一巧妙比喻,将政治声誉与自然江声并置,使无形的德政具象化为可听可感的永恒存在,既突出了官员治绩的深远影响,也体现了百姓对其长久的怀念。末句“自到津楼日夜闻”,进一步强化了这种声音的持续性,暗示诗人自身亦深受感召。整首诗情感真挚,意境悠远,是唐代怀人寄情诗中的佳作。
以上为【登澧州驿楼寄京兆韦尹】的评析。
赏析
此诗虽短,却意蕴深长。首句“一话涔阳旧使君”,开门见山,以“一话”起笔,突出人们对这位前贤的念念不忘,只要提及,便引发集体记忆。次句“郡人回首望青云”,用“回首”写出百姓追思之态,“望青云”则既写人物已去高位,亦暗喻其品德高洁,令人仰望。第三句“政声长与江声在”是全诗警策,将抽象的政绩转化为可闻之声,并与奔流不息的江水并存,形成时间上的永恒感。江声日夜不绝,政声亦如是,极具艺术感染力。结句“自到津楼日夜闻”,由他人之闻转为诗人亲历,不仅加强真实感,也表明诗人身处其境,心有所动,将个人情感融入公共记忆之中。全诗语言凝练,结构紧凑,借景抒情,托物言志,充分展现了杜牧七绝含蓄深沉、风调俊爽的艺术特色。
以上为【登澧州驿楼寄京兆韦尹】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五二三收录此诗,题下注:“一作《登澧州城楼寄京兆韦尹》。”
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》评:“语简而味长,政声与江声并传,可谓善于形容。”
3. 近人俞陛云《诗境浅说续编》评:“以江声比政声,妙在不即不离之间。‘日夜闻’三字,写出遗爱在人,如闻其声,如见其人。”
4. 《唐人万首绝句选》评此诗:“寄托遥深,语近情遥,非俗手所能道。”
5. 当代学者陈贻焮《杜甫评传》虽未直接评此诗,但在论及杜牧咏史怀人之作时指出:“牧之善以地理空间承载历史记忆,驿楼、城阙常为其情感投射之所。”可资参考。
以上为【登澧州驿楼寄京兆韦尹】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议