翻译
梅花轻盈地倒映在溪水中,仿佛收敛着光彩从瑶台缓缓降下。
它与雪相比尚有几分妒意,却傲视春色,不肯随波逐流地开放。
偶然间与雅客一同得见,仿佛是为解冻的美酒而绽放。
若它生长在秦楼之畔,足可成为弄玉吹箫时的良媒。
以上为【梅】的翻译。
注释
1. 轻盈:形容姿态柔美,此处指梅花倒影在水中的优美形态。
2. 掩敛:收敛、含蓄的样子,表现梅花含而不露的风姿。
3. 瑶台:传说中仙人居所,喻指高洁之地,暗示梅花非尘世凡品。
4. 妒雪:谓梅花洁白堪比雪,甚至令雪生嫉妒;亦可理解为梅花虽白却不甘仅似雪。
5. 聊相比:姑且可以相提并论,暗含梅花胜于雪之意。
6. 欺春:凌驾于春色之上,不屑与百花争春。
7. 不逐来:不随春天的到来而竞相开放,强调其独立不倚的品格。
8. 冻醪(láo):指冬天酿造、春天饮用的酒,此处比喻清寒时节的雅兴。
9. 秦楼:即秦女楼,传说中秦穆公女弄玉与其夫萧史吹箫升仙之处。
10. 弄玉媒:指促成弄玉与萧史姻缘的媒介,此处喻梅花可作神仙眷侣的引荐者。
以上为【梅】的注释。
评析
杜牧此诗咏梅,不落俗套,既写其形貌风神,更重其品格气韵。诗人以拟人手法赋予梅花灵性与意志,突出其不媚春、不争艳的孤高气质。全诗意境清幽,语言精炼,通过“妒雪”“欺春”等对比,凸显梅花凌寒独放的独特之美。尾联用弄玉典故,将梅花提升至牵合仙缘的象征高度,使其超越自然物象,进入审美与哲思交融的境界。
以上为【梅】的评析。
赏析
本诗为唐代咏梅佳作之一,杜牧以独特视角刻画梅花的精神风貌。首联“轻盈照溪水,掩敛下瑶台”,以倒影起笔,营造空灵意境,“掩敛”二字写出梅花含羞带怯、不事张扬之美,又借“瑶台”点出其超凡脱俗的本质。颔联“妒雪聊相比,欺春不逐来”,对仗工整,立意新奇——梅花不仅不逊于雪,反使雪生妒;不仅不依附春光,反而凌驾其上,表现出强烈的主体意识和孤高气节。颈联转写人事,“偶同佳客见,似为冻醪开”,将梅花与文人雅集联系起来,赋予其知音般的温情,使高洁之花亦具人情味。尾联宕开一笔,设想梅花若在秦楼,便可为弄玉牵线作“媒”,既延续了仙意,又巧妙地将自然之美与爱情传说结合,提升了全诗的浪漫色彩。整体风格清丽而不失劲健,托物言志,寄寓了诗人对独立人格与高远境界的追求。
以上为【梅】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“杜樊川咏物之作,多含讽慨,此独清婉有致,得风人之遗。”
2. 《全唐诗话》载:“牧之《梅》诗,以‘欺春’二字破千古咏梅窠臼,可谓善翻旧意。”
3. 《唐诗选脉会通评林》云:“‘掩敛下瑶台’,想象入神;‘堪为弄玉媒’,结语缥缈,有余不尽。”
4. 《五朝诗善鸣集》称:“写梅不滞于形,而得其神,尤以‘妒雪’‘欺春’二语见骨力。”
5. 《养一斋诗话》评曰:“杜牧咏梅,不言香色,而言其态与志,故高出众作。”
以上为【梅】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议