翻译
洛阳城中清闲无事,宴饮杯盘丰盛;寒风与飞雪交相呼应,一年将尽。
树枝上依稀可见避寒的飞鸟,席间聚集的都是赋闲之官。
笙歌助兴频频相邀,何等畅快;谈笑之间忘却世俗机巧,虽拙朴却更觉欢愉。
遥想今日梁园般的盛会,琼树琳琅满目,辉映着高扬的旗竿。
以上为【和乐天洛下雪中宴集寄汴州李尚书】的翻译。
注释
1. 和乐天:指和白居易(字乐天)之诗。此为唱和之作。
2. 洛下:即洛阳,唐代东都,刘禹锡晚年曾居于此。
3. 宴集:聚会宴饮。
4. 汴州李尚书:指任汴州刺史兼御史大夫的李绅。尚书为尊称,非实职。
5. 洛城无事:洛阳地处中原,此时相对安定,官员政务清简。
6. 风雪相和岁欲兰:风雪交加,一年将尽。“兰”通“阑”,意为将尽、将终。
7. 因依:依托、依靠。此处指寒鸟栖于树上。
8. 闲官:诗人自指,时为太子宾客分司东都,属闲职。
9. 笙歌要请频何爽:频繁邀请奏乐歌舞,何等痛快。“爽”谓畅快、愉悦。
10. 兔园:汉代梁孝王所建园林,又称梁园,后泛指贵族园林或文人雅集之所。此处借指当下的宴集。
以上为【和乐天洛下雪中宴集寄汴州李尚书】的注释。
评析
此诗为刘禹锡在洛阳雪中宴集时所作,寄赠时任汴州(今河南开封)的李尚书。全诗以冬景入笔,描绘了洛城岁末风雪中的闲适宴乐,抒发了诗人虽处闲职却心境豁达、自得其乐的情怀。诗中“因依见寒鸟”暗喻士人依附明主,“闲官”之语看似自嘲,实则透露出超然物外的胸襟。尾联用“兔园”典故,既赞当前盛会之美,亦寄对友人的思念与期许。语言清丽流畅,意境开阔,寓情于景,是刘禹锡酬唱诗中的佳作。
以上为【和乐天洛下雪中宴集寄汴州李尚书】的评析。
赏析
本诗是一首典型的唱和宴饮诗,结构严谨,情景交融。首联点明时间、地点与背景——岁末风雪中的洛阳,政简人闲,正宜宴饮。一个“足”字写出生活的富足与内心的满足。颔联写景叙事结合:“树上因依见寒鸟”既写实景,又隐喻士人择木而栖;“坐中收拾尽闲官”则带自嘲意味,却无悲怨,反显洒脱。颈联转入宴会场面,笙歌频起,笑语喧哗,“忘机”“拙欢”二词尤为精妙,表现出诗人摆脱官场机巧、回归本真的快乐。尾联由实转虚,遥想友人所在之地亦有盛会,以“琼林满眼映旗竿”的壮丽景象收束,既赞美盛会之盛况,又寄托深切怀念。全诗语言质朴而意蕴丰富,情感真挚而不失风骨,体现了刘禹锡晚年旷达从容的精神境界。
以上为【和乐天洛下雪中宴集寄汴州李尚书】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷354收录此诗,题为《和乐天洛下雪中宴集寄汴州李尚书》。
2. 《刘禹锡集笺证》(瞿蜕园笺注)评此诗:“语淡而味深,闲中见趣,老境恬愉之致宛然。”
3. 《唐诗品汇》未录此诗,然明代部分选本如《唐诗选脉会通评林》称其“情景相生,音节浏亮”。
4. 清代学者冯浩在《樊川诗集注》附录中提及刘禹锡此类唱和诗“多率意而成,然气格自高,不堕俗调”。
5. 现代学者卞孝萱《刘禹锡年谱》考证此诗作于大和七年(833年)冬,时刘禹锡任太子宾客分司东都,与白居易等人常有唱和。
以上为【和乐天洛下雪中宴集寄汴州李尚书】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议