翻译
我家声名显赫,远超前代贤人;当时你如苍天般崇高,镇守北方边疆。
我虽身居官职,却如同你的门生弟子;在幕府之中,我们以同年进士相称,谈笑自若。
幽州、并州的勇武少年追随你征战沙场,燕赵之地的佳人则为你奏乐助兴。
如今我仍手持如天兵般的笔,题写长诗遥寄远方山川,表达敬意与思念。
以上为【詶太原狄尚书见寄】的翻译。
注释
1. 詶:同“酬”,应答、酬谢之意,此处指酬和诗作。
2. 太原狄尚书:指狄仁杰或其后人,唐代有狄姓官员曾任太原节度使或尚书职,具体所指尚有争议,一般认为是狄仁杰家族成员。
3. 家声烜赫:家族声誉显赫。烜赫,显耀盛大。
4. 冠前贤:超越前代贤人。
5. 时无穹崇:意谓当时无人能比其崇高,形容狄尚书地位尊崇。
6. 身上官衔如座主:诗人自谦,表示虽有官职,但在狄公面前仍如弟子对待座主(科举主考官),体现尊崇。
7. 幕中谭笑取同年:在幕府中共事,谈笑间以“同年”相称,指同为进士出身,关系亲近。
8. 幽并侠少:幽州、并州一带的勇武青年,古称多豪侠之士。
9. 燕赵佳人:燕赵地区美女,亦泛指才艺出众的女子,此处指歌舞侍从。
10. 天兵书号笔:比喻文笔如天兵神将,威力非凡,强调诗文的庄严与力量。
以上为【詶太原狄尚书见寄】的注释。
评析
此诗为刘禹锡酬答太原狄尚书所作,表达了对狄尚书功业卓著、德高望重的敬仰之情,同时抒发了自己与其共事的荣幸与怀念。全诗结构严谨,情感真挚,既有对狄公政绩军功的赞颂,又有文人间雅集交游的温情回忆。语言庄重而不失风雅,用典自然,气势恢宏,体现了中唐士大夫之间酬唱诗的典型风格。诗人借“天兵书号笔”之喻,将文学创作提升至军事功业同等高度,彰显文以载道的理想。
以上为【詶太原狄尚书见寄】的评析。
赏析
本诗开篇即以“家声烜赫”起势,突出狄尚书门第高贵、功业卓著,继而以“时无穹崇”极言其威望之高,奠定全诗崇敬基调。第二联转入个人关系描写,“如座主”“取同年”两句巧妙结合尊卑与平等——既表达对狄公的敬重,又体现幕府中融洽的人际氛围,情感层次丰富。第三联转写边地风貌,“幽并侠少”“燕赵佳人”对仗工整,一武一文,展现狄公治下军容整肃、文化昌盛的景象。尾联以“天兵书号笔”作结,将文学书写升华为一种精神征战,既呼应首句之“家声”,又寄托诗人以文传世之志,意境开阔,余韵悠长。全诗融合颂扬、追忆与自我抒怀,堪称酬答诗中的佳作。
以上为【詶太原狄尚书见寄】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷三百三十六收录此诗,题下注:“一作酬狄尚书太原见寄”。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,但于评刘禹锡诗时称:“梦得五言,气骨苍劲,往往以议论驱驾,不专以含蓄胜。”可为此诗风格参考。
3. 近人瞿蜕园《刘禹锡集笺证》指出:“此诗当作于狄氏镇守太原期间,刘禹锡或曾入其幕府,或有旧交,故语涉亲切。”
4. 《新唐书·艺文志》著录刘禹锡诗集,然未单列此篇评语。
5. 当代学者卞孝萱《刘禹锡年谱》考证认为,此诗或作于元和年间,狄尚书可能为狄兼谟,曾任御史中丞、尚书左丞等职,出镇太原。
以上为【詶太原狄尚书见寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议