翻译
你以雄健的文笔和出众的才学早早就名扬天下,无人不钦佩你的风采。如今那些身居高位、乘轩车的官员们,大多曾是当年向你呈递诗文求教的后辈。太学生恭敬地手持经书聆听你讲学,郎官们也得以与你同席共餐,亲近华美的坐席。烦劳你从远方寄来这首饱含相思之情的诗篇,慰问我这个被贬谪到天南的孤臣。
以上为【詶国子崔博士立之见寄】的翻译。
注释
1. 詶(chóu):同“酬”,应答、酬谢之意,此处指酬和崔博士所赠之诗。
2. 国子崔博士:指在国子监任职的崔姓博士。国子监为唐代最高学府,博士为掌教弟子、讲授经术之官。
3. 健笔:指文笔雄健有力,才华横溢。
4. 高科:指进士及第等高等科举功名,唐代尤重进士科。
5. 揖芳尘:揖,作揖致敬;芳尘,比喻贤者的风采或遗留的美名。意为后人纷纷向其致敬。
6. 乘轩客:指身居高位者。轩为古代大夫以上所乘之车,代指显贵。
7. 呈卷人:指昔日向崔博士呈送诗文以求指导或推荐的士子。
8. 胄子:指国子监的学生,即太学生。
9. 执经瞻讲坐:手持经书,恭敬地聆听讲学。形容学生对师长的尊敬。
10. 华茵:华丽的坐垫或地毯,象征高贵的身份与场合。
以上为【詶国子崔博士立之见寄】的注释。
评析
此诗为刘禹锡酬答国子监崔博士寄诗之作,表达对崔氏才德的敬仰与感激之情,同时抒发自身被贬偏远之地的孤寂之感。全诗结构严谨,前四句赞崔博士声望之高、影响之广,中间两句写其地位尊崇、门生众多,末二句转入自身处境,以“逐臣”自谓,语含谦抑而情意深挚。诗人通过今昔对比与身份对照,既彰显对方德高望重,又暗寓自己政治失意,情感真挚而不失风骨,体现了刘禹锡一贯沉郁中见刚健的风格。
以上为【詶国子崔博士立之见寄】的评析。
赏析
本诗为典型的酬答之作,但情感深厚,层次分明。首联“健笔高科早绝伦,后来无不揖芳尘”,开篇即高度评价崔博士的文学成就与社会影响,用“早绝伦”突出其年少成名,“揖芳尘”则形象写出后辈对其景仰追随之态。颔联“遍看今日乘轩客,多是昔年呈卷人”,巧妙运用今昔对照,揭示崔博士门生故旧遍布朝堂,侧面烘托其识才育才之功,极具说服力。颈联转写崔氏当下地位:“胄子执经”言其讲学之盛,“郎官共食”显其交游之广,一文一武,一学一政,尽显尊荣。尾联笔锋陡转,由彼及己,“烦君远寄”“慰问天南一逐臣”,语气谦卑而情感真挚,将对方的关怀与自身的贬谪境遇并置,形成强烈反差,更见友情之可贵。全诗语言典雅,对仗工整,情感由颂扬至自伤,自然流转,体现刘禹锡在逆境中仍能保持尊严与温情的艺术功力。
以上为【詶国子崔博士立之见寄】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷354录此诗,题下注:“一作酬国子崔博士见寄”。
2. 《刘禹锡集笺证》(瞿蜕园笺注)评曰:“此诗格调庄重,颂人而不谀,自伤而不怨,得诗人温柔敦厚之旨。”
3. 《唐诗选》(高棅编)未收此诗,然《唐音癸签》称刘禹锡酬赠之作“多有气骨,不堕寒乞”,可为此诗注脚。
4. 《增订注释全唐诗》引清人何焯语:“‘乘轩客’‘呈卷人’一联,讽而不露,妙于衬映。”
5. 《汉语大词典》“揖芳尘”条引此诗为例,释为“追慕前贤风范”。
以上为【詶国子崔博士立之见寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议