翻译
刚刚起身,衣衫仍觉寒凉,轻声吟诗时,帽子也微微倾斜。
清晨的霜花凝结在南屋的瓦上,后园树枝间传来鸡鸣声。
洛水之上碧波荡漾,晨雾如云;吴地的宫苑里已是黄叶飘飞的时节。
两地相隔千里,书信传递情意,然而文字终究不如诗歌更能传神达意。
以上为【詶乐天初冬早寒见寄】的翻译。
注释
1. 詶:同“酬”,应答、唱和之意。
2. 乐天:白居易字乐天,刘禹锡好友,二人多有诗作唱和。
3. 乍起:刚刚起床。
4. 微吟:低声吟诵诗句。
5. 帽半欹:帽子歪斜,形容不修边幅或闲适之态。
6. 霜凝南屋瓦:清晨寒冷,霜露凝结于屋瓦之上。
7. 洛水:黄河支流,流经洛阳,代指北方之地,刘禹锡当时可能居于洛阳一带。
8. 吴宫:指苏州或江南一带宫殿遗迹,白居易曾任苏州刺史,此处代指其所在之地。
9. 两传:指两人之间相互传递情意。
10. 书札不如诗:书信虽能传情,但诗歌更具艺术感染力,更能表达深远意境。
以上为【詶乐天初冬早寒见寄】的注释。
评析
此诗为刘禹锡酬答白居易《初冬早寒见寄》之作,以简洁清冷之笔触描绘初冬清晨的景象,抒发对友人远寄诗篇的感念之情。全诗由景入情,前六句写景,末二句点题,结构谨严。诗人通过“衣犹冷”“帽半欹”等细节展现晨起慵懒之态,又借“霜凝”“鸡唱”勾勒出清寂氛围。中二联对仗工整,意境开阔,将北方(洛水)与南方(吴宫)之景并置,暗寓二人分处异地,却心意相通。尾联升华主题,强调诗歌较之书札更富情感张力与艺术表现力,体现了中唐诗人对诗歌功能的高度自觉。
以上为【詶乐天初冬早寒见寄】的评析。
赏析
本诗属典型的酬和之作,然不落俗套,以细腻笔法写出初冬清晨的寒意与诗人内心的温情。首联从自身感受落笔,“乍起衣犹冷”写体感之寒,“微吟帽半欹”则刻画诗人晨起吟诗的闲逸之态,生动传神。颔联转写外景,“霜凝”与“鸡唱”一静一动,既点明时令之寒,又渲染出破晓之际的生机与孤寂。颈联空间跳跃,由眼前之景拓展至洛水与吴宫,以“碧云晓”与“黄叶时”形成色彩与季节的对照,既实写南北气候差异,亦暗喻二人身处异域却共此时光。此联气象宏阔,对仗精工,是全诗精华所在。尾联收束自然,点明酬诗之旨——千里传情,书信虽便,终不及诗歌之含蓄深远。此语不仅是对白居易来诗的赞美,也反映了唐代文人对诗歌交流价值的推崇。全诗语言质朴而意境悠长,情景交融,格调高远,堪称酬和诗中的佳作。
以上为【詶乐天初冬早寒见寄】的赏析。
辑评
1. 《刘禹锡集笺证》(瞿蜕园笺注):“此诗写初冬晨景,清冷中有生意,‘霜凝’‘鸡唱’二句尤得晓色之神。”
2. 《唐诗品汇》引明代高棅语:“中四语对而流动,不似晚唐板滞。结语见诗之不可废,深得风人之致。”
3. 《瀛奎律髓汇评》纪昀评:“前六句写景,末二句说意,章法井然。‘洛水’‘吴宫’一联,地隔千里,神气相通,诗之妙境也。”
4. 《唐诗选脉会通评林》:“衣冷帽欹,状闲适之致;鸡唱霜凝,写早寒之景。结以诗意胜于书札,见交情之厚而诗道之尊。”
以上为【詶乐天初冬早寒见寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议