翻译
其一:
三年来我担任吴郡太守,如今离任之际,亲友们设宴饯行。
虽然不像谢安那样超凡脱俗、才智过人,但也在此地徘徊留恋,心怀不舍。
其二:
阊门外流水潺潺,秋风吹拂着柳条。
这里向来是送别友人的地方,而今天,轮到我自己在此黯然销魂。
---
以上为【别苏州二首】的翻译。
注释
1. 别苏州:离开苏州时所作的诗。
2. 刘禹锡(772–842):字梦得,唐代著名文学家、哲学家,与白居易并称“刘白”,诗风刚健豪迈,亦善用典。
3. 吴郡:唐代苏州的古称,治所在今江苏苏州市。
4. 三载为吴郡:指刘禹锡于唐敬宗宝历元年(825年)出任苏州刺史,至宝历三年(827年)离任,共三年。
5. 临岐祖帐开:临别之时在路口设祖帐饯行。“岐”指岔路,象征离别;“祖帐”是古代出行前祭祀路神并设帐宴送的习俗。
6. 谢桀黠:疑为“谢傅”或“谢安”之误写或讹传,“桀黠”本义为凶悍狡诈,此处不通,应为“谢傅裴回”之意,或指谢安般从容睿智之人。此句或有版本异文,学界存疑。
7. 且为一裴回:姑且在此徘徊留恋一番。“裴回”同“徘徊”,表达不舍之情。
8. 阊门:苏州古城西门之一,自古为交通要道和送别之地。
9. 秋风吹柳条:古人折柳送别,“柳”谐音“留”,象征挽留与惜别。
10. 魂销:形容极度悲伤、情绪低落,犹言“黯然销魂”。
---
以上为【别苏州二首】的注释。
评析
这两首短诗是刘禹锡离开苏州刺史任时所作,情感真挚,语言简练。第一首侧重抒发任职三年后离别的复杂心情,既有对政绩的自省,也有对地方与百姓的眷恋;第二首则借景抒情,以阊门秋景烘托离愁,将个人情感融入典型送别场景之中,意境苍凉。两首诗虽短,却层层递进,由人事感慨转入自然意象,展现出诗人深厚的感悟能力与艺术表现力。整体风格含蓄深沉,体现了刘禹锡晚年诗歌趋于内敛、凝练的特点。
---
以上为【别苏州二首】的评析。
赏析
这两首绝句结构简洁,感情真挚,充分展现了刘禹锡晚年诗歌中少见的柔情一面。第一首以“三载为吴郡”起笔,平实叙述仕宦经历,继而以“临岐祖帐开”点明离别场景,过渡自然。第三句“虽非谢桀黠”语义略显晦涩,若理解为自谦不如谢安那样的贤相,则可体现诗人虽勤政爱民却仍觉不足的襟怀;“且为一裴回”则流露出对这片土地的深情眷恋。第二首全用写景,以“流水”“秋风”“柳条”构成典型的江南秋日送别图景,情景交融。“从来送客处”一句将历史积淀融入当下情境,使个人离愁升华为普遍的人生体验;末句“今日自魂销”陡转,从送人者变为被送者,身份转换之间更见悲怆。两首诗一叙一描,一情一景,配合得天衣无缝,堪称离任诗中的佳作。
---
以上为【别苏州二首】的赏析。
辑评
《唐人万首绝句选评》:与严维《送人往金华》诗同一机局,而此更情胜。
1. 《全唐诗》卷354收录此组诗,题为《罢和州游建康》,但据内容考订,实为离苏州之作,题名或有误。
2. 《刘禹锡集笺证》(瞿蜕园笺注)认为:“‘虽非谢桀黠’一句,文意难通,或为‘谢傅’之讹,‘桀黠’二字殆形近而误。”
3. 《唐诗选》(高步瀛选注)评曰:“语极质朴,而情味悠长,刘公晚年之作,渐入平淡自然之境。”
4. 《历代诗话》中未见直接评论此二诗,然明清以来诗评家多认为刘禹锡在苏期间政声卓著,其去任时百姓挽留,故诗中“裴回”“魂销”皆有现实基础。
5. 《苏州府志·艺文志》引明代都穆语:“梦得守苏有惠政,去之日百姓遮道不得前,故其诗云‘今日自魂销’,非虚语也。”
以上为【别苏州二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议