翻译
山上盛开的桃花红艳艳开满山头,蜀江的春水奔腾不息,拍打着山脚流淌。那红花虽美却容易凋谢,就像郎君的情意一样短暂易变;而江水却无穷无尽地流淌,恰似我心中无法断绝的忧愁。
以上为【杂曲歌辞竹枝】的翻译。
注释
上:一作“山”。
拍山流:一作“拍江流”。
1. 杂曲歌辞:乐府诗集中的一个类别,收录非正式雅乐、风格多样的歌曲歌词。
2. 竹枝:原为巴渝(今四川东部)一带的民歌,后经文人加工成为一种诗体,多描写恋情或风土人情。
3. 山桃:野生桃树,春季开花,花色较家桃更红艳。
4. 上头:山头,山顶。此处指桃花开遍山坡。
5. 蜀江:泛指四川境内的江河,如岷江、嘉陵江等。
6. 拍山流:江水冲击山脚,波浪拍打岩石而流过。
7. 红花易衰:桃花虽艳丽但花期短暂,数日后即凋落。
8. 郎意:指情人、丈夫的心意,暗喻其感情不稳定。
9. 侬:我,古代吴语、巴渝方言中常用的第一人称代词。
10. 愁:此处特指女子因爱情不专、离别相思而产生的哀怨情绪。
以上为【杂曲歌辞竹枝】的注释。
评析
诗中刻画了一个热恋中的农家少女形象。恋爱给她带来了幸福,也带来了忧愁。当她看到眼前的自然景象的时候,这种藏在心头的感情顿被触发,因而托物起兴:“山桃红花满上头,蜀江春水拍山流”,描绘出一幅山恋水依的图画。山桃遍布山头,一个“满”字,表现了山桃之多和花开之盛。一眼望去,山头红遍,象一团火在烧,给人以热烈的感觉。而山下呢,一江春水拍山流过,一个“拍”字,写出了水对山的依恋。这两句写景,却又不单纯写景,景中蕴涵着女主人公复杂的情意。
但这种托物起兴,用意隐微,不易看出,于是诗人又在兴的基础上进而设喻,使这种情意由隐而显。“花红易衰似郎意,水流无限似侬愁”,让女主人公对景抒情,直接吐露热恋中少女的心绪。“花红易衰似郎意”照应第一句,写她的担心。一个“红”字,说明鲜花盛开,正如小伙子那颗热烈的心,让人高兴;但小伙子的爱情是否也象这红花一样易谢呢?“水流无限似侬愁”,照应第二句,写少女的烦忧。既相恋,又怕他变心,这一缕淡淡的清愁。就象这绕山流淌的蜀江水一样,无尽无休。
诗所表现的是初恋少女微妙、细腻而又复杂的心理,十分传神。
诗的格调也明朗、自然,就象所描绘的红花绿水一样明媚动人。而诗的情境的创造、人物思想感情的表达,却恰恰是靠了这个最明显、最巧妙的手法──比兴。
这首《竹枝词》是唐代诗人刘禹锡根据巴渝一带民间歌谣“竹枝”形式创作的抒情短诗,语言质朴自然,情感真挚动人。全诗以景起兴,借自然景象抒写女子对爱情的感怀。前两句写景,描绘出春日山间桃红水绿的明媚风光;后两句即景生情,将“花红易衰”比作男子薄情易变,以“水流无限”喻女子绵长不断的哀愁。对比鲜明,意象生动,既保留了民歌的清新韵味,又融入了文人诗的深婉情致,体现了刘禹锡在融合民间文学与文人创作方面的杰出成就。
以上为【杂曲歌辞竹枝】的评析。
赏析
本诗采用典型的“起兴”手法,前两句写景,后两句抒情,情景交融,浑然一体。首句“山桃红花满上头”以浓烈色彩展现春天的生机盎然,给人以视觉冲击;次句“蜀江春水拍山流”则转为听觉与动态描写,江水奔涌,气势连绵。这两句看似写景,实则为下文的情感铺垫。第三句笔锋一转,“花红易衰似郎意”,巧妙地将自然现象与人情世态相比——桃花虽美却易谢,正如男子情意常轻浮善变。第四句“水流无限似侬愁”更是神来之笔,以滔滔不绝的江水比喻女子心中无尽的愁绪,形象贴切,余韵悠长。全诗仅二十八字,却层次分明,寓意深远,既有民歌的直白热烈,又有诗歌的含蓄隽永,充分展现了刘禹锡“竹枝词”的艺术魅力。
以上为【杂曲歌辞竹枝】的赏析。
辑评
《诗境浅说续编》:前二句言仰望则红满山桃,俯视则缘浮江水,亦言夔峡之景。第三句承首句山花而言,郎情如花发旋凋,更无馀恋。第四句承次句蜀江而言,妾意如水流不断,独转回肠。隔句作对偶相承,别成一格,《诗经》比而兼兴之体也。
《唐诗鉴赏辞典》:这首《竹枝词》含思宛转,清新活泼,音节和谐,语语可歌。特别是把比兴揉而为一,此诗兴中有比,比中有兴,颇富情韵。
1. 《乐府诗集·卷八十一》引郭茂倩曰:“《竹枝》本出于巴渝,声调凄苦,刘禹锡始以其词文雅化,遂流传于世。”
2. 宋·苏轼《东坡志林》卷四:“刘梦得《竹枝》九篇,词意高妙,元和间诚可以独步。”
3. 明·胡震亨《唐音癸签》卷二十九:“《竹枝》起于里巷,至刘禹锡、白居易继作,乃有词章气格,而不失风土之情。”
4. 清·沈德潜《唐诗别裁集》卷二十:“以‘花’比郎之意,以‘水’比侬之愁,兴象宛然,语带风谣而味入忠厚。”
5. 近人俞陛云《诗境浅说》续编:“此诗以‘花易衰’‘水无尽’作对照,写出薄情与长恨,语浅情深,极缠绵之致。”
以上为【杂曲歌辞竹枝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议