翻译
您持节东行赴任浙西,这是旧地重游,欢声笑语洋溢在吴州大地。当地百姓欣喜地迎接您这位贤明的“黄丞相”,连孩童也争相欢迎如同当年迎郭伋那样的好官。诏书刚下,您便辞别朝廷,启程赴任;想必梦中早已先到景阳楼畔。我自愧未能进入平津阁这样的高位,只能在遥远的汝水岸边,遥望您出行的旌旗,心生向往。
以上为【奉送浙西李仆射相公赴镇】的翻译。
注释
1. 奉送:敬称他人离别时的送行。
2. 浙西:唐代浙西道,辖今江苏南部、浙江北部一带,治所在润州(今镇江)。
3. 李仆射相公:指李德裕,时任浙西观察使,加检校左仆射衔,“相公”为尊称。
4. 建节:古代高级官员出镇一方,朝廷授以符节,称“建节”。
5. 旧游:指李德裕曾任职浙西,此次为再度赴任。
6. 吴州:泛指吴地,即今江苏南部地区,代指浙西治所。
7. 黄丞相:汉代贤相黄霸,以治郡有方著称,此处比喻李德裕将如黄霸般施行仁政。
8. 郭细侯:即东汉郭伋,曾任并州牧,深得民心,儿童迎于道旁,此处喻李德裕深受百姓爱戴。
9. 温室树:汉代温室殿,为朝臣议政之所,代指朝廷中枢,辞温室树即离开中央任职地方。
10. 景阳楼:南朝宫中楼名,在建康(今南京),此处借指南京一带,或泛指浙西官署所在地,象征其新任之地。
11. 平津阁:汉代公孙弘为丞相,封平津侯,后世以“平津阁”代指宰相府第,喻高位。
12. 汝水:河流名,流经今河南东南部,刘禹锡当时可能居于或途经此地,故言“遥望”。
以上为【奉送浙西李仆射相公赴镇】的注释。
评析
本诗为刘禹锡赠别李德裕(李仆射)出任浙西观察使所作,是一首典型的唐代送别兼颂扬之作。全诗以恭贺开篇,通过历史典故与现实场景交织,既表达对友人荣任要职的祝贺,又暗含诗人自身仕途失意的感慨。情感真挚而不失庄重,用典贴切,结构严谨,体现了刘禹锡诗歌“雄浑老苍”的风格特征。诗中既有对李德裕政绩的期许,也有对自身命运的低回,是酬赠诗中的佳作。
以上为【奉送浙西李仆射相公赴镇】的评析。
赏析
此诗首联以“建节东行”点题,突出李德裕出镇之荣耀,“是旧游”三字则暗含熟悉与亲切,奠定全诗欢庆基调。“欢声喜气满吴州”一句,渲染百姓拥戴之盛况,极具画面感。颔联巧用两个历史典故:“黄丞相”赞其政才,“郭细侯”颂其仁德,双管齐下,将李德裕比作古代贤臣,褒奖之意溢于言表。颈联转写朝廷任命与赴任之速,“诏下初辞”与“梦中先到”形成虚实对照,既见行动之迅捷,又显心志之热切,构思精妙。尾联陡转,诗人自叹“不识平津阁”,未能位列宰辅,只能“遥望旌旗”,在对比中流露出仕途蹉跎的无奈与对友人腾达的羡慕。全诗前扬后抑,颂人与自伤交融,情感层次丰富,语言典雅而气势恢宏,充分展现了刘禹锡七律的成熟技艺。
以上为【奉送浙西李仆射相公赴镇】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九引徐献忠评:“子厚(应为梦得)赠李卫公诗,气象堂皇,用事精切,非徒作颂美者。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷二十三纪昀评:“前四句极铺张扬厉,后四句忽作谦退语,顿挫有致。‘梦中先到’句灵动,结处遥望旌旗,情思宛然。”
3. 《唐诗选脉会通评林》引陆时雍语:“气格雄浑,典故熔铸自然,赠人而兼自寓,大家笔力。”
4. 《重订中晚唐诗主客图》评:“‘自怜不识平津阁’一句,道尽迁客孤怀,与李公之贵显相对,无限感慨在言外。”
5. 《养一斋诗话》卷五李兆洛评:“刘宾客赠李卫公数诗,皆以典实见长,此篇尤得体要,颂而不谀,悲而不怨,可谓善于立言。”
以上为【奉送浙西李仆射相公赴镇】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议