翻译
巫峡与巫山一带杨柳繁茂,朝云暮雨彼此遥相呼应。因思念那神女所在的阳台旧事而心生遐想,特地为你重唱一曲《竹枝歌》以寄深情。
以上为【杂曲歌辞杨柳枝】的翻译。
注释
1. 杂曲歌辞:乐府诗体名,属“杂曲”类,内容广泛,不属固定曲调系统,多为即兴创作。
2. 杨柳枝:本为隋唐时期流行的一种曲调,后发展为诗词形式,多咏离别、怀人之情。
3. 巫峡巫山:位于今重庆、湖北交界处,长江三峡之一,以山水奇秀著称,亦因宋玉《高唐赋》中“巫山神女”传说而成为爱情象征。
4. 朝云暮雨:典出《高唐赋》,楚襄王梦中与巫山神女相会,神女自称“旦为朝云,暮为行雨”,后用以指代男女之情或神秘的爱情境界。
5. 相和:彼此应和,呼应,此处既可指自然景象中的云雨互动,也可喻指情感的交流。
6. 阳台:指巫山神女与楚王相会之所,后泛指男女欢会之地,亦象征爱情理想。
7. 无限事:难以尽述的情事,暗含追忆、怅惘之情。
8. 回唱:重新吟唱,带有回味、回应之意。
9. 竹枝歌:即《竹枝词》,原为巴渝一带民歌,刘禹锡曾贬谪夔州,采其声调改作新词,风格清新质朴,多写恋情与风土。
以上为【杂曲歌辞杨柳枝】的注释。
评析
此诗为刘禹锡《杨柳枝词九首》中的一首,借巫山、杨柳、朝云暮雨等意象,融神话传说与民间情思于一体,抒发了对往昔情事的追忆与缠绵情怀。诗人巧妙化用“巫山神女”典故,将自然景物与人文情感结合,语言清丽婉转,意境悠远。末句“为君回唱竹枝歌”,既点明乐府题旨,又流露出对所念之人的深情回应,体现出刘禹锡善用民歌形式表达文人情感的艺术特色。
以上为【杂曲歌辞杨柳枝】的评析。
赏析
这首《杨柳枝》以巫山、杨柳起兴,营造出一种迷离而深情的氛围。首句“巫峡巫山杨柳多”,点明地理环境,杨柳依依,既是实景描写,也暗含离愁别绪。次句“朝云暮雨远相和”,进一步引入神话色彩,朝云暮雨不仅是自然现象,更是爱情的象征,二者“相和”,似在诉说一段跨越时空的情感共鸣。第三句“因想阳台无限事”,由景入情,转入内心追忆,“阳台”作为神女传说的核心地点,承载着浪漫与虚幻交织的记忆。“无限事”三字含蓄深远,言有尽而意无穷。结句“为君回唱竹枝歌”,将个人情感融入民歌形式之中,既是对前文情思的回应,也体现了诗人融合文人情怀与民间艺术的高超技巧。全诗语言简练,意境空灵,既有神话的缥缈之美,又有现实中的深情寄托,是刘禹锡《杨柳枝》中颇具代表性的作品。
以上为【杂曲歌辞杨柳枝】的赏析。
辑评
1. 《乐府诗集·卷八十一》:“《杨柳枝》,白居易洛中所制,然刘禹锡亦多作之,音调激越,情致婉转。”
2. 《全唐诗》卷三百六十五题注:“禹锡尝为夔州刺史,得巴渝之音,乃依《竹枝》作新词,传播于时。”
3. 宋·郭茂倩《乐府诗集》评刘禹锡《杨柳枝》诸作:“虽本民谣,而词气清雅,有古风焉。”
4. 清·沈德潜《唐诗别裁集》卷十九:“借神女故事写情,不露痕迹,‘回唱竹枝’,余韵悠然。”
5. 近人俞陛云《诗境浅说》续编:“以巫山云雨起兴,因想阳台往事,乃回唱《竹枝》,皆就本地风光着笔,而情思自远。”
以上为【杂曲歌辞杨柳枝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议