翻译
千万枝樱桃花盛开,洁白如雪,光芒照耀天地。王孙公子在花下设宴,隔着水面望去,仿佛神仙一般。夜间的露水使花朵散发清香,初升的朝阳带来温暖明媚的春光。美丽的女子将花插满发髻,饮酒的宾客争相折枝传递。同在此处共赏这美好的春月,然而有几人能享有如此豪华的筵席?酒杯已传到你手中,请不要匆忙推辞,尽情畅饮吧,这样的醉意足以让人超脱尘世三年。
以上为【和乐天宴李周美中丞宅池上赏樱桃花】的翻译。
注释
1. 和乐天:指唱和白居易(字乐天)之作。此为刘禹锡与白居易相互酬答的诗作之一。
2. 李周美中丞:即李周美,时任御史中丞,“中丞”为官职名,掌监察之事。
3. 池上赏樱桃花:在池边观赏盛开的樱桃花。樱桃花,指山樱桃之花,白色或淡粉,春日开放,非今所谓日本樱花。
4. 照耀如雪天:形容樱桃花繁盛洁白,光照四方,如同白雪覆盖天空。
5. 王孙:原指贵族子孙,此处泛指参加宴会的贵胄人士。
6. 宿露:隔夜的露水。樱桃花经宿露滋润,故香气更浓。
7. 初阳:早晨初升的太阳。
8. 暄妍:温暖明媚的样子。
9. 妖姬:美丽的女子,带有赞美之意,并无贬义。
10. 逸三年:超脱尘俗三年,极言醉后心境之悠然自在。
以上为【和乐天宴李周美中丞宅池上赏樱桃花】的注释。
评析
此诗描绘了唐代贵族在春日池畔赏樱桃花、设宴欢聚的盛景,通过自然之美与人文之乐的交融,展现出一种高雅而闲适的生活情趣。刘禹锡以清丽的语言、明快的节奏,勾勒出一幅如画的春宴图景。诗中既有对樱桃花“照耀如雪天”的壮美描写,又有“隔水疑神仙”的空灵意境;既写女子簪花、酒客传枝的生动细节,又抒发了对人生欢愉短暂的感慨。末句“好醉逸三年”更以夸张笔法,表达对当下之乐的极度珍视,体现出诗人豁达洒脱的人生态度。
以上为【和乐天宴李周美中丞宅池上赏樱桃花】的评析。
赏析
本诗是一首典型的唐代应酬唱和之作,题材为春日宴饮赏花,属“公宴诗”范畴,但刘禹锡以其独特的艺术表现力,使作品超越了一般应景之语。首联“樱桃千万枝,照耀如雪天”,起笔宏阔,以“千万枝”极言花之繁茂,以“如雪天”比喻其色泽与光辉,营造出纯净而璀璨的视觉效果。次联“王孙宴其下,隔水疑神仙”,由景及人,将现实中的宴会人物置于朦胧水影之中,产生亦真亦幻的艺术美感,赋予场景以仙气。
中间两联转入具体描写:“宿露发清香,初阳动暄妍”从嗅觉与触觉角度渲染春晨的清新宜人;“妖姬满髻插,酒客折枝传”则生动展现宾主尽欢的情态,动作细节丰富,画面感极强。尾联由外物转至内心感慨:“同此赏芳月,几人有华筵”,在欢乐中渗入一丝对人生际遇不均的淡淡喟叹,随即以“杯行勿遽辞,好醉逸三年”作结,劝人把握当下,纵情享受眼前之乐,语带豪放,情致洒脱。全诗结构严谨,情景交融,语言清丽而不失力度,是刘禹锡晚年酬唱诗中的佳作。
以上为【和乐天宴李周美中丞宅池上赏樱桃花】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷354收录此诗,题为《和乐天宴李周美中丞宅池上赏樱桃花》,列为刘禹锡诗。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,但在评刘禹锡宴饮诗时称:“梦得酬唱之作,多含理趣,不落轻佻。”可为此类诗风格之参考。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评刘禹锡此类诗云:“以清丽之笔,写园亭之胜,虽属应酬之作,而风神自远。”虽非专评此诗,然可移用于此。
4. 《刘禹锡集笺证》(瞿蜕园笺注)对此诗未作详细评述,仅注题中人物及词语,认为此诗作于长庆年间,为刘禹锡在长安任官时期与白居易等人频繁唱和之时。
5. 当代学者陶敏《刘禹锡年谱》考证此诗约作于唐穆宗长庆二年(822年)前后,时刘禹锡与白居易皆在京任职,交往密切,多有唱和。
以上为【和乐天宴李周美中丞宅池上赏樱桃花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议