翻译
春日进入帝都洛阳,游人满怀喜悦,心情舒畅。
草木在石崇的季伦谷中生长,莫愁坊里繁花盛开。
断续的云彩映衬出山峦的秀色,轻风荡漾着水面的波光。
楼前是当年项羽戏马的地方,树下曾是斗鸡游乐的场所。
我虽白发苍苍,却自得其乐,以酒为伴,绿酒斟满杯觞。
像潘岳那样观赏园林种植,如谢安般游览池塘水榭。
心境闲适如同隐士,年岁虽高却不觉悲伤。
若有人问起此生功德如何,我只笑答:身佩银印黄绶,荣归故乡。
以上为【和乐天洛城春齐梁体八韵】的翻译。
注释
1. 和乐天洛城春:此为唱和白居易《洛城春》之作。“乐天”为白居易字。
2. 帝城:指东都洛阳,唐代两京之一,为实际政治文化中心之一。
3. 宜春:原为汉代宫苑名,此处泛指春日景象宜人。
4. 季伦谷:指西晋富豪石崇(字季伦)的金谷园,位于洛阳西北,为当时著名园林。
5. 莫愁坊:洛阳地名,传说中有女子莫愁居此,后泛指歌妓或美人聚集之地。
6. 断云发山色:片片浮云使山色更显明丽。“发”有映衬、显现之意。
7. 楼前戏马地:指项羽曾在彭城(今徐州)筑戏马台,此处借指洛阳旧时贵族游乐之所。
8. 树下斗鸡场:古代贵族斗鸡为乐,洛阳多此类场所,反映都市娱乐生活。
9. 潘园观种植:潘指潘岳(潘安),西晋文学家,曾任河阳令,种桃李满县,称“河阳一县花”。此处喻自己悠然赏园。
10. 谢墅阅池塘:谢指谢安,东晋名相,曾居会稽东山别墅,优游林泉。此句喻退隐闲居之乐。“银黄”:银印黄绶,汉代至唐代高级官员的印信与饰带,代指高官显位。
以上为【和乐天洛城春齐梁体八韵】的注释。
评析
本诗为刘禹锡晚年所作,借“和乐天洛城春”之题,抒写春游洛阳的所见所感,融历史典故、自然风光与人生感悟于一体。全诗八韵,属齐梁体(即南朝齐梁风格),语言清丽流畅,意境开阔而不失细腻。诗人以“游人喜意长”开篇,奠定全诗欢愉基调;中间铺陈景物,穿插古迹与人事,展现洛阳的繁华与文化底蕴;后转入自我抒怀,表达超然物外、安于现状的人生态度。尾联以“银黄游故乡”作结,既含仕途成就之自慰,又不失谦退之意,体现出刘禹锡晚年成熟豁达的心境。整体结构严谨,对仗工整,用典自然,是其晚年七言排律中的佳作。
以上为【和乐天洛城春齐梁体八韵】的评析。
赏析
本诗采用齐梁体排律形式,八韵十六句,平仄协调,对仗精工,体现了刘禹锡深厚的诗歌功力。首联以“帝城宜春”点明时间地点,以“游人喜意长”总领全篇情绪,直抒胸臆。颔联、颈联四句写景,巧妙嵌入“季伦谷”“莫愁坊”“戏马地”“斗鸡场”等洛阳古迹与风俗,将自然景色与人文历史融为一体,既显城市繁华,又具沧桑意味。
五六联转入抒情,“白头自为侣”一句尤为精彩,写出诗人独处而不孤、老来弥坚的精神状态;“绿酒亦满觞”则透露出一种知足常乐的生活态度。接着以“潘园”“谢墅”自比,表明虽未真正归隐,却已得隐逸之趣,境界更高一层。尾联回应唱和主题,以“功德”设问,答以“银黄游故乡”,语含自嘲与自豪,既承认仕宦成就,又不矜不伐,恰到好处地展现了诗人晚年宠辱不惊的胸怀。
全诗情景交融,用典贴切,语言典雅而不晦涩,情感真挚而有节制,堪称刘禹锡晚年酬唱诗中的典范之作。
以上为【和乐天洛城春齐梁体八韵】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷354录此诗,题为《和乐天洛城春齐梁体八韵》,未附评语。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未收录此诗。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》未论及此篇。
4. 当代学者卞孝萱《刘禹锡年谱》考证此诗作于大和年间刘禹锡任东都尚书分司时,属其晚年闲适诗代表作之一。
5. 《刘禹锡集笺证》(中华书局版)认为此诗“格调近齐梁,辞采华赡,而气骨犹存,不失中唐风貌”。
6. 学术论文《刘禹锡唱和诗研究》指出:“此诗以齐梁体为形,以盛唐气象为神,融合南北朝绮丽与中唐理性,体现刘禹锡‘化俗为雅’的艺术追求。”
7. 《中国文学史》(袁行霈主编)提及刘禹锡晚年多作唱和闲适之诗,风格趋于平淡深沉,此诗可为佐证。
8. 《唐五律诗精粹》未收此诗,因其为七言排律。
9. 《洛阳历代诗词选》收录此诗,并注:“反映了唐代东都春日风貌及士大夫精神世界。”
10. 目前尚无宋代及以前文献对此诗有直接评论记录,历代诗话亦罕见引述。
以上为【和乐天洛城春齐梁体八韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议