翻译
宫门前轻掩着翡翠色的帘帷,我远远望着宫殿台阶旁初生的淡黄柳丝。御沟里春水荡漾,与明媚的柳色交相辉映,令长安城中的少年心醉神迷,几近癫狂。
以上为【杂曲歌辞杨柳枝】的翻译。
注释
1. 杂曲歌辞:乐府诗集中的一类,内容广泛,形式自由,多为民间或文人仿作的歌曲。
2. 杨柳枝:原为隋唐时期流行曲调,后演变为词牌名,多咏杨柳或离别之情。
3. 凤阙:汉代宫门名,此处泛指皇宫建筑,象征帝王居所。
4. 翡翠帷:饰有翡翠的帘幕,形容宫门华美。
5. 龙墀(chí):宫殿前的台阶,因常雕龙纹而称龙墀,亦代指朝廷。
6. 曲尘丝:指初生的柳丝,色如酒曲之尘,淡黄微绿,故称“曲尘”。
7. 御沟:皇宫周围的排水渠,常植杨柳,为长安春景胜地。
8. 柳晖映:柳色与日光交相辉映。
9. 狂杀:极度痴迷、为之疯狂,口语化表达情感强烈。
10. 年少儿:年轻少年,特指长安城中的贵族或市民青年。
以上为【杂曲歌辞杨柳枝】的注释。
评析
刘禹锡这首《杨柳枝》以清新明丽之笔描绘春日长安的柳景,借柳抒情,展现盛唐气象中都市生活的盎然生机。诗中“凤阙”“龙墀”点出宫廷背景,而“御沟春水”与“柳晖映”则构成自然与人文交融的画面。“狂杀长安年少儿”一句尤为生动,以夸张手法写出少年对春光的热烈反应,既见青春之奔放,又含时代之欢愉。全诗语言简练,意象鲜明,是唐代《杨柳枝》词调中融写景、抒情于一体的佳作。
以上为【杂曲歌辞杨柳枝】的评析。
赏析
本诗属《杨柳枝》组诗之一,虽题为“杂曲歌辞”,实为文人拟乐府之作,兼具民歌风味与士大夫审美。首句“凤阙轻遮翡翠帷”以视觉细节切入,营造出宫廷神秘而华贵的氛围;次句“龙墀遥望曲尘丝”转而聚焦于春柳,由远及近,空间感分明。第三句写“御沟春水”与“柳晖映”,动静结合,水光潋滟,柳色明媚,构成典型的长安春日图景。结句“狂杀长安年少儿”出语奇崛,以“狂杀”这一俚俗而富有张力的词语,将少年面对春光时的激动心情推向高潮,极具感染力。全诗四句皆景,却情在景中,充分体现了刘禹锡善用意象传情的艺术功力。其风格清丽而不失豪宕,既有宫廷气象,又具市井活力,展现了中唐文人对传统乐府的创造性转化。
以上为【杂曲歌辞杨柳枝】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷三百三十三录此诗,题为《杨柳枝词九首》之一,但此首文字略有出入,或为异文流传。
2. 宋·郭茂倩《乐府诗集·近代曲辞二》收录《杨柳枝》诸家作品,引刘禹锡数首,强调其“音节谐婉,词采清丽”。
3. 明·胡震亨《唐音癸签》评刘禹锡《杨柳枝》:“本出民谣,至梦得始文人化之,风流蕴藉,兼有南北朝遗韵。”
4. 清·沈德潜《唐诗别裁集》评曰:“写景清切,末语似谑而实叹,少年之易感春光如此。”
5. 近人俞平伯《唐宋词选释》指出:“‘狂杀’二字,俚而能雅,足见梦得炼字之功。”
以上为【杂曲歌辞杨柳枝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议