翻译
莫猺人生来就在此地繁衍生息,名字未登记于官府的户籍之中。
他们与海中的鲛人进行贸易往来,婚姻也与山中的木客互通。
他们散居在泉水源头之地,以火耕的方式在山脊上开垦土地。
夜晚要渡过千仞深的溪流,即使水中含沙也无法射伤他们。
以上为【莫猺】的翻译。
注释
1. 莫猺:古代南方少数民族之一,主要活动于今湖南、广西一带,被认为是瑶族的先民。“莫”为“无”之意,“猺”即“瑶”,合称意为“不在户籍之内的瑶人”。
2. 自生长:指世代自然繁衍,不受朝廷管辖。
3. 名字无符籍:名字未登记在官府的户籍(符籍)中,意即未纳入国家赋役体系。
4. 市易杂鲛人:在市场上与“鲛人”交易。“鲛人”传说中居于水中的民族,此处可能指沿海或水上生活的族群,或为对南方少数民族的泛称。
5. 婚姻通木客:与“木客”通婚。“木客”为古籍中记载的山居野人,或指深山中的少数民族。
6. 星居:如星辰般分散居住,形容居住地零散。
7. 占泉眼:占据泉水源头,表明其依水而居的生活方式。
8. 火种:指刀耕火种的原始农业方式,焚烧山林后种植作物。
9. 开山脊:在山脊上开荒耕作,反映其山地生存环境。
10. 含沙不能射:化用“含沙射影”典故,原指传说中“蜮”类生物含沙射人致病,此处反用其意,谓莫猺人夜渡险溪,连鬼怪也不能伤害他们,凸显其勇悍与适应力。
以上为【莫猺】的注释。
评析
刘禹锡此诗以简洁质朴的语言描绘了唐代南方少数民族“莫猺”的生活状态与生存环境。全诗聚焦于莫猺人远离中原王朝管辖、自给自足、与自然抗争的生活图景,表现出诗人对边远族群生活方式的理解与尊重。诗中不带贬义,反而透露出对其坚韧生命力的赞许。通过“无符籍”“通木客”“火种”“夜渡”等意象,勾勒出一个独立于主流社会之外却自有秩序的族群世界,体现了唐代多元文化并存的社会现实。
以上为【莫猺】的评析。
赏析
本诗为五言古诗,结构紧凑,语言简练而意象丰富。首联点明莫猺人“无符籍”的政治边缘地位,暗示其游离于中央政权之外;颔联以“鲛人”“木客”两个带有神秘色彩的异族形象,突出其生活环境的特殊性与文化交融特征;颈联写其“星居”“火种”的生存方式,展现其与自然紧密依存的关系;尾联“夜渡千仞溪,含沙不能射”极具画面感,既写出地理环境之险恶,又赋予莫猺人一种超凡的坚韧气质。全诗无直接抒情,却通过客观描写传达出对这一族群生命力的敬意。刘禹锡长期贬谪南方,亲历少数民族地区,故能以平实笔触记录异俗,体现其开阔的文化视野与人文关怀。
以上为【莫猺】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷三百六十五收录此诗,题下注:“莫徭,蛮属,居长沙郡,自言瑶民。”
2. 《新唐书·南蛮传》载:“莫徭者,自云其先祖有功,尝免徭役,故曰莫徭。”可与此诗“名字无符籍”相印证。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》评刘禹锡诗风:“意在笔先,神余言外。”虽未专评此诗,然此作风格正合其论。
4. 近人瞿蜕园《刘禹锡集笺证》指出:“此诗纪实之作,反映唐代南方少数民族生活,具有民族志价值。”
5. 《太平寰宇记·江南西道九》引《永州图经》云:“莫徭,男女并披发,随山散居,采猎为业。”可与诗中“星居”“火种”互参。
以上为【莫猺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议