翻译
往日常与同僚一起戴冠朝拜天子的容颜,恭敬地佩戴玉饰,低头簪缨,立于仪仗队列之间。
今日却独自来到昔日奏乐朝会之地,面对重重云水,遥望德宗山陵所在的桥山,寄意无穷。
以上为【赴连山途次德宗山陵寄张员外】的翻译。
注释
1. 连山:地名,具体位置待考,或为唐代某偏远州县,刘禹锡贬谪或赴任途中所经之地。
2. 德宗山陵:指唐德宗李适的陵墓——崇陵,位于今陕西省泾阳县西北的嵯峨山(古称桥山),故下句称“桥山”。
3. 张员外:姓名不详,应为当时任员外郎的友人,刘禹锡寄诗以通情愫。
4. 并冕:并肩戴冠,指同为朝臣,共列朝班。
5. 天颜:皇帝的容颜,此处指唐德宗。
6. 委佩低簪:形容朝臣恭敬肃立之态。“委佩”指垂挂的玉佩,“低簪”谓低头使冠簪下倾,皆礼节动作。
7. 彩仗:帝王仪仗中装饰华丽的仪卫队伍,象征朝廷威仪。
8. 张乐地:举行朝会、奏乐典礼的地方,指昔日宫廷或陵前祭祀之所。
9. 万重云水:形容路途遥远,山水阻隔,亦喻情感之迢递。
10. 桥山:原为黄帝葬地,在此借指德宗陵墓所在之嵯峨山,因地理相近或习称桥山。
以上为【赴连山途次德宗山陵寄张员外】的注释。
评析
本诗为刘禹锡在赴连山途中,途经唐德宗陵墓(崇陵)时所作,借今昔对比抒发深沉感慨。昔日身为近臣,随驾侍奉君王;而今贬谪远行,独对陵寝,倍感身世飘零。诗中“万重云水望桥山”一句,以壮阔景语写哀思之情,既表达对先帝的追念,也暗含自身仕途失意、不得归朝的怅惘。全诗语言简练,意境苍茫,体现了刘禹锡晚年诗风的沉郁与凝练。
以上为【赴连山途次德宗山陵寄张员外】的评析。
赏析
本诗结构精巧,以“常时”与“今日”形成鲜明对照。首二句追忆往昔身为近臣的荣耀时刻:并肩朝天子、佩玉簪缨、立于彩仗之间,细节刻画出庄严有序的宫廷生活,也暗示诗人曾身处权力中心。后两句陡转,今日独行荒途,面对先帝陵寝,唯见云水茫茫,桥山遥峙,昔日荣光已成追忆。时空的断裂带来强烈的情感冲击。
“张乐地”三字意味深长,既是实指祭祀奏乐之所,又暗含昔日君臣同乐、政治清明的回忆。而今物是人非,唯有孤影凭吊。末句“万重云水望桥山”以景结情,将思念、敬仰、失落、孤独等复杂情绪融于辽阔画面之中,余韵悠长。
刘禹锡晚年多作此类怀古伤今之诗,风格趋于老成浑厚。此诗虽短,却浓缩了个人命运与王朝兴衰的双重感慨,堪称七言绝句中的佳作。
以上为【赴连山途次德宗山陵寄张员外】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷354录此诗,题下注:“一作‘赴连山道中作’。”
2. 清·乔亿《剑溪说诗》卷下:“刘宾客五七言绝,意必尽言,而辞不费,如‘万重云水望桥山’,不着悲字而悲甚矣。”
3. 清·沈德潜《唐诗别裁集》卷十九:“昔侍清光,今瞻陵寝,今昔之感,言外凄然。‘万重云水’四字,写出望断之意。”
4. 近人高步瀛《唐宋诗举要》引吴汝纶评:“婉而不迫,哀而不伤,得风人之遗。”
5. 今人周啸天《唐诗鉴赏辞典》:“通过今昔身份地位的对比,表达了诗人对先帝的缅怀和对自己境遇的感慨。末句以景结情,含蓄深远。”
以上为【赴连山途次德宗山陵寄张员外】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议