翻译
洛阳的秋天正显得凄凉萧瑟,你离开洛阳前往西秦,还要继续向西游历蜀地。你过去所修习的学问经多年积累如今更加渊博,曾经如折翼之鸟般困顿,而今羽翼已丰、志向初展。清晨你进入长安城,仿佛可窥见宫殿中的丹凤阁;踏上晴朗的入蜀之路,又将有幸见到象征祥瑞的碧鸡。我早知你有卧龙般的才德与抱负,终将有所作为,不妨从此步步高升,直登仙阶般的仕途。
以上为【洛中送杨处厚入关便游蜀】的翻译。
注释
1. 洛中:指洛阳,唐代东都。
2. 杨处厚:作者友人,生平不详,“处厚”或为其字。
3. 凄凄:形容秋日萧瑟凄凉之景。
4. 西秦:泛指关中地区,即今陕西一带,代指长安。
5. 旧学三冬:语出《汉书·东方朔传》:“年十三学书,三冬文史足用。”指少年时苦学已有根基。此处赞杨处厚学识渊博。
6. 六翮(hé):原指鸟翅上的大羽,比喻人才能未展。此句谓曾困顿失意,如今已成长齐备。
7. 王城:指长安,唐朝首都。
8. 丹凤:指丹凤阁,唐代宫殿名,亦泛指宫阙,象征朝廷。
9. 碧鸡:古代传说中的神鸟,常出现于蜀地,扬雄曾作《碧鸡颂》,后成为蜀地祥瑞象征。
10. 卧龙:喻指有大才而隐居待时之人,如诸葛亮。此处赞杨处厚有经世之才。蹑丹梯:登上红色阶梯,喻步入仕途高位,亦暗含升仙意味,表达对其前程的祝愿。
以上为【洛中送杨处厚入关便游蜀】的注释。
评析
这是一首送别兼寄望之作,诗人刘禹锡在洛阳送友人杨处厚西行入关,进而游蜀。诗中既描绘了离别的秋景,又对友人的学识与前途给予高度评价和殷切期望。全诗融合写景、叙事、抒情与用典,情感真挚而不伤感,格调高昂,体现出盛唐以来送别诗由悲转壮的趋势。诗人借“丹凤”“碧鸡”等意象渲染前程光明,更以“卧龙”“蹑丹梯”喻其才德与未来腾达,寄托深远。
以上为【洛中送杨处厚入关便游蜀】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联点明送别时间与地点,以“凄凄”二字渲染秋日离愁,但随即转入对友人远行志向的肯定,使情绪由悲转壮。颔联回顾友人过往勤学与成长经历,“三冬”“六翮”二典运用精当,既显其学养深厚,又见其奋发有为。颈联转写前景,一“晓入”一“晴来”,时空转换间展现从长安到蜀地的壮阔行程,“丹凤”“碧鸡”并举,既有政治抱负之象征,又有地域文化之色彩,意境开阔。尾联直抒胸臆,以“卧龙”誉其才,“蹑丹梯”期其成,寄寓深切期望。全诗用典自然,对仗工稳,音韵流畅,充分体现了刘禹锡诗风中兼具理性与豪迈的特点。
以上为【洛中送杨处厚入关便游蜀】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷354录此诗,题下无注,然历代选本多选入,视为刘禹锡送别诗代表作之一。
2. 明代高棅《唐诗品汇》未直接评此诗,但于刘禹锡名下列为“大家”,称其“俊爽流利,兼有才情”。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未收录此诗,但在评刘禹锡其他送别诗时称:“梦得赠答之作,多气骨坚苍,不作哀音。”可推为此类风格之体现。
4. 近人俞陛云《诗境浅说》未及此篇,但论及刘禹锡七律时言:“托兴高远,词旨轩昂。”与此诗意蕴相符。
5. 今人周啸天主编《唐诗鉴赏辞典》未专列此诗条目,然在相关研究中指出刘禹锡送人入蜀诸作“多借地理风物寄慨,融历史与现实于一体”。
以上为【洛中送杨处厚入关便游蜀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议