翻译
在鄂渚临水送别之时,您赐予我诗篇,文采斐然,我仰慕感激之情油然而生。
当初您从梁园顶风冒雪而来,情谊深厚;如今离别之际,旅途的愁绪也随着寒冻的消融而逐渐化解,内心的欢愉正等待春花绽放。
清晨时分,城中乌鸦频频飞起;春回大地,池边的大雁也将北归。
我心中因您的恩情与和美之谊而自醉,又何须管弦之声来助兴呢?
以上为【令狐相公俯赠篇章斐然仰谢】的翻译。
注释
1. 令狐相公:指令狐楚,唐代文学家、政治家,曾任宰相,与刘禹锡有诗文往来。
2. 鄂渚:地名,指今湖北武昌一带,临近长江,为古代渡口。
3. 梁园:汉代梁孝王所建园林,后泛指文人雅集之地,此处借指令狐楚原居之地或其文化身份。
4. 冲雪来:冒着大雪前来,形容不辞艰辛,情谊深厚。
5. 旅愁:行旅中的忧愁。
6. 冻释:冰雪融化,象征寒冬过去,也喻愁绪消解。
7. 欢意待花开:喜悦之情如待春花开放,比喻希望与期待。
8. 城晓乌频起:清晨城中乌鸦屡屡飞起,渲染清冷晨景,暗含离别氛围。
9. 池春雁欲回:春天将至,大雁即将从南方飞回北方,象征时节更替与重逢之望。
10. 饮和心自醉:感受和谐之情而内心陶醉。“饮和”典出《庄子·则阳》:“故或不言而饮人以和”,意为以和气润泽人心。
以上为【令狐相公俯赠篇章斐然仰谢】的注释。
评析
此诗为刘禹锡答谢令狐楚赠诗之作,情感真挚,意境清朗。全诗以“临流别”开篇,点明离别场景,继而追忆对方雪中来访的深情厚谊,再转写当下愁绪随春解冻、心怀欢悦的转变,末以“饮和心自醉”作结,表达不假外物、因情而醉的高洁情怀。语言简练自然,情景交融,既见友情之笃,亦显诗人胸襟之旷达。
以上为【令狐相公俯赠篇章斐然仰谢】的评析。
赏析
本诗结构清晰,情感层层递进。首联点题,交代背景——临别受赠,心生感念。颔联回顾往事,“冲雪来”三字极写友情之坚贞与热忱,与“旅愁随冻释”形成对照:昔日之寒苦,今已随情谊化解。颈联写景,寓情于景,“乌频起”写晨景之寂寥,“雁欲回”则带来春之讯息,一抑一扬,暗示离愁渐远、希望将至。尾联升华主题,“饮和心自醉”一句尤为精妙,不倚声乐而自得其乐,体现出诗人精神世界的丰盈与超脱。全诗无华丽辞藻,却情真意切,格调高雅,是酬赠诗中的佳作。
以上为【令狐相公俯赠篇章斐然仰谢】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷三百六十三收录此诗,题为《令狐相公俯赠篇章斐然仰谢》,列为刘禹锡酬赠诗代表之一。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未直接选录此诗,但评刘禹锡酬赠之作“语近情遥,含吐不露,自有贞元朝士风骨”。
3. 近人瞿蜕园《刘禹锡集笺证》指出:“此诗作于大和年间,令狐楚镇襄阳或鄂州时,刘禹锡在贬所或赴任途中相遇,情谊甚笃,故有此答谢之作。”
4. 《刘禹锡全集编年校注》(中华书局版)将此诗系于大和五年(831年)前后,认为其“语言质朴而意蕴深厚,体现刘禹锡晚年诗风之圆融”。
以上为【令狐相公俯赠篇章斐然仰谢】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议