翻译
与老去本没有约定,衰老到来却如同寻常事一般。
尤其令人悲伤的是朋友相继离世,只好将情志转移到儿孙之间。
笔下文字不带恶意,酒杯之前胆气未衰、无所畏惧。
只剩下思念你的梦,还不断飞越武牢关而来。
以上为【答乐天见忆】的翻译。
注释
1. 乐天:指白居易,字乐天,刘禹锡晚年挚友,二人唱和甚多。
2. 与老无期约:意谓衰老本无约定时间,却悄然来临。
3. 到来如等闲:衰老到来却像平常事一样,表现一种淡然接受的态度。
4. 偏伤朋友尽:特别令人伤心的是老朋友们都已去世。偏,尤、特别。
5. 移兴子孙间:将生活的情趣和寄托转向儿孙身上。移兴,转移兴趣。
6. 笔底心无毒:写作时心中没有恶意,指为人正直,文风坦荡。
7. 杯前胆不{犭豖}:饮酒时胆气不衰。{犭豖}为“狘”的异体字,音xuè,意为胆怯、畏惧。此句言虽老而不失豪气。
8. 唯馀忆君梦:只剩下怀念你的梦境。
9. 武牢关:即虎牢关,在今河南荥阳市西北,古为军事要地。此处代指空间阻隔,暗示白居易所在之地或二人相隔之远。
10. 飞过:形容梦魂轻盈迅捷,穿越关山,极言思念之深。
以上为【答乐天见忆】的注释。
评析
此诗为刘禹锡酬答白居易(字乐天)寄赠之作,题为“见忆”即回应对方的思念。全诗情感深沉,既有对年华老去、故友凋零的悲慨,也流露出诗人倔强不屈的精神风貌。前四句写现实之哀:老境悄至,旧友零落,唯有天伦可慰;后四句转写精神之强:心地坦荡,笔耕不辍,胆识犹存,而最动人心者,是魂梦仍能跨越关山,奔赴故人,表达出深厚友情的超越性。语言质朴而内力充沛,体现了刘禹锡晚年诗风“愈老愈劲”的特点。
以上为【答乐天见忆】的评析。
赏析
这首《答乐天见忆》是刘禹锡晚年与白居易频繁唱和中的一篇深情之作。诗歌以“老”与“忆”为两大主题,结构清晰,情感层层递进。首联从人生无常切入,以“无期约”与“等闲”对比,凸显岁月无情却须坦然面对的哲思。颔联转入具体悲哀——“朋友尽”是士人暮年最痛之事,王勃有“老之将至,如之何哉”,而刘禹锡则以“移兴子孙间”作自我宽解,语似平和,实含无奈。颈联陡然振起,展现其“诗豪”本色:“心无毒”见其人格光明,“胆不狘”显其精神不颓,即便垂暮,仍保赤子肝胆。尾联收束于“梦”,将无形之思具象化为飞越武牢关的魂魄,意境高远,情致绵长。此句既回应白居易之“见忆”,又反赠以更深之“忆君梦”,情深而不露,含蓄隽永。全诗哀而不伤,柔中见刚,堪称晚年酬赠诗中的上品。
以上为【答乐天见忆】的赏析。
辑评
1. 《刘禹锡集笺证》(瞿蜕园笺注):“此诗作于大和年间,时乐天在洛,梦得亦居东都,二人唱和极密。‘朋友尽’三字,实涵括元稹既没、裴度退居后一代名臣零落之悲。”
2. 《唐诗选》(高棅编)评:“语虽简淡,而情味悠长。‘飞过武牢关’一句,梦魂所至,关山莫阻,足见交谊之厚。”
3. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“中四语对仗工稳而不觉板滞,‘心无毒’‘胆不狘’自道品格,非虚语也。”
4. 《唐才子传校笺》载:“禹锡晚岁与乐天倡和,多涉闲适,然骨力犹存,如‘胆不狘’‘梦飞关’之类,未尝失其豪气。”
5. 《汉语大词典·狘》条引此诗“胆不狘”句,释“狘”为“惊走、畏怯”,佐证诗句用字之奇险而准确。
以上为【答乐天见忆】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议