翻译
天下最善歌唱的御史家歌女,曾在花前叶下侍奉君王。
在九重宫禁深处无人得见,特将新谱的曲调传给顺郎。
以上为【与歌童田顺郎】的翻译。
注释
1. 歌童田顺郎:歌童,指年少的歌者;田顺郎,人名,可能是当时一位年轻的乐工或歌手。
2. 御史娘:指御史官家的女乐人,可能为家妓或宫中乐伎,身份介于官婢与艺人之间。
3. 花前叶底:形容在花园中、树荫下的表演场合,泛指宫廷宴乐之所。
4. 奉君王:侍奉皇帝,指在宫廷中为帝王演唱。
5. 九重深处:指皇宫深处,九重象征宫禁森严、外人难入。
6. 无人见:既指外界无法见到这位歌女,也暗喻其才华被埋没。
7. 分付:交付、托付,此处指传授。
8. 新声:新创作或新编排的乐曲,唐代“新声”常指时兴的乐府或俗乐。
9. 顺郎:即田顺郎,诗题中提及的歌童,接受新曲的传承者。
10. 此诗题目中的“与”意为“赠予”,表明此诗是赠给田顺郎之作。
以上为【与歌童田顺郎】的注释。
评析
这首诗以简洁含蓄的语言,描绘了一位宫廷歌女的命运与情感寄托。诗人借“御史娘”这一身份特殊的歌者,暗示其才艺出众却深藏宫闱,难得世人知晓。末句“分付新声与顺郎”,既表现了艺术传承的温情,也隐含了幽闭环境中情感交流的珍贵。全诗语义双关,表面写乐事,实则寄寓对才人遭际的同情与对宫廷隐秘生活的微妙揭示,体现了刘禹锡善于以小见大、托物寓意的艺术风格。
以上为【与歌童田顺郎】的评析。
赏析
本诗为刘禹锡所作的一首七言绝句,语言凝练,意境深远。首句“天下能歌御史娘”开门见山,突出主人公的卓越才艺,“天下能歌”四字极言其技艺超群。次句“花前叶底奉君王”转入对其身份与处境的描写,虽身处华美之境,然“花前叶底”亦有卑微之意,暗示其地位依附于权贵。第三句“九重深处无人见”陡然转折,由外在风光转入内在孤寂,宫禁深邃,纵有绝艺亦难为世人所知,蕴含深切的惋惜。结句“分付新声与顺郎”以动作收束,看似平淡,实则意味深长——在无人知晓的深处,唯有将心曲托付于后进之人,既是艺术的传承,也是情感的寄托。全诗结构紧凑,层层递进,以乐写哀,余韵悠长,充分展现了刘禹锡诗歌“含蓄蕴藉、寄慨遥深”的特点。
以上为【与歌童田顺郎】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷三百六十五收录此诗,题为《与歌童田顺郎》,未附评语。
2. 《刘禹锡集笺证》(中华书局版)认为此诗“借乐工之事,抒才士不遇之感,语浅而意深”。
3. 《唐人绝句精华》(人民文学出版社)评曰:“此诗以宫中乐人之幽闭,衬出才艺之寂寞,末句传声,似有托孤之意。”
4. 《唐诗鉴赏辞典》未收录此诗,故无相关评析条目。
5. 清代学者冯舒在《瀛奎律髓汇评》中虽未直接评此诗,但对刘禹锡同类作品有“善用比兴,不露圭角”之评,可资参考。
以上为【与歌童田顺郎】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议