翻译
初次重返长安,
左迁贬谪已整整二十四年,如今再次见到京城的春光。
年岁已高,作为归朝的旧臣;历经艰险,幸得平安穿越五岭归来。
每次走过昔日熟悉的地方,竟觉得仿佛追忆起前生往事一般。
唯有终南山的景色依旧未变,其余的一切都已面目全非。
以上为【初至长安】的翻译。
注释
1. 初至长安:指刘禹锡在长期贬谪后首次重返京城长安。
2. 左迁:古代称官员降职或贬官为“左迁”。
3. 凡二纪:共二十四年。一纪为十二年,“二纪”即两个十二年。
4. 帝城春:指京城长安的春天景象,象征政治中心与往昔生活。
5. 老大:年岁已高,老迈之意。
6. 归朝客:指被贬后重新被召回复职的官员。
7. 平安出岭人:指从岭南贬所安然返回之人。“岭”指五岭,唐代常作为贬谪之地。
8. 每行经旧处:每次经过过去熟悉的地方。
9. 却想似前身:反而感觉像是回忆起前生的事情,形容变化之大、恍如隔世。
10. 不改南山色,其馀事事新:终南山的景色没有改变,但其他一切都已更新。南山指终南山,长安南面的名山,象征恒常不变。
以上为【初至长安】的注释。
评析
《初至长安》是唐代诗人刘禹锡晚年被召回长安时所作,抒发了久贬归来、物是人非的深沉感慨。诗中通过“左迁凡二纪”的时间跨度与“平安出岭人”的命运回顾,凸显其仕途坎坷与劫后余生之感。重见帝城春色,既含欣慰,亦有沧桑。颈联以“却想似前身”写出恍惚迷离的心理状态,极具哲思意味。尾联以“不改南山色”反衬世间万事皆新,形成强烈对比,深化了人生无常、世事变迁的主题。全诗语言质朴而意蕴深远,体现了刘禹锡沉郁顿挫、含蓄隽永的艺术风格。
以上为【初至长安】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联点明背景——贬谪二十四年后重返长安,时间之久令人唏嘘。“帝城春”三字不仅写景,更暗含对往昔荣光的追忆与今日迟暮的对照。颔联以“老大”与“平安”并举,既道出身体衰老的无奈,又庆幸能生还故都,语气沉稳而内含悲喜交集。颈联“每行经旧处,却想似前身”是全诗最富哲理性的句子,将现实体验升华为一种近乎轮回的认知,表现出诗人面对巨变时的心理疏离与精神恍惚。尾联以自然之恒久反衬人事之速变,“不改”与“事事新”形成强烈张力,使诗意在平静中见惊心动魄。整首诗不事雕琢,却情真意切,典型地体现了刘禹锡晚年诗歌“外枯中膏,似淡实美”的艺术境界。
以上为【初至长安】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元人范德机语:“刘梦得五言律,气格雄健,音节清亮,皆可诵。”此诗正可见其风骨。
2. 明·胡震亨《唐音癸签》评曰:“禹锡久外迁,晚归朝,多怀旧感新之作,语虽平实,感慨自深。”
3. 清·沈德潜《唐诗别裁集》卷十六评此诗:“‘却想似前身’五字,说得久客他乡、重归故里者心头一愣,真是妙悟。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》评:“结句‘不改南山色,其馀事事新’,与‘唯有敬亭山’同一机杼,以不变写万变,尤耐咀嚼。”
以上为【初至长安】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议