翻译
韦公年过八十,官至六部尚书。
人生五福中只缺富贵,但他的一生又有谁能够比得上?
他科场进取历时最久,终于折桂;虽久居兰省(秘书省),却始终保持着初入仕时的清操。
如今海内名士相继谢世,还有谁会为他驾着素车前来送葬呢?
以上为【伤韦宾客】的翻译。
注释
1. 韦宾客:指韦贯之,唐代官员,曾任宾客之职(太子宾客,闲职,多授年高德劭者)。
2. 八十馀:韦贯之卒年八十二,故称。
3. 六尚书:指曾任吏、户、礼、兵、刑、工六部中的多个尚书职位,极言其官高位显。
4. 五福:出自《尚书·洪范》,指寿、富、康宁、攸好德、考终命。此处说“唯无富”,意谓韦公虽有长寿、德行、善终等福,却未享富贵,实为清廉之证。
5. 桂枝攀最久:比喻科举及第经历漫长。古以“折桂”喻登科,典出《晋书·郤诜传》。
6. 兰省:即兰台,汉代藏书处,后泛指秘书省或翰林院,代指朝廷文职机构。
7. 出仍初:指出仕多年,仍保持当初的操守与志向。
8. 海内时流尽:意谓天下有名望的人物已大多去世。
9. 素车:白车,古时吊丧所用之车。典出《后汉书·范式传》,形容知交送葬,极言情谊深厚。
10. 动素车:指有人为之动情而出动素车吊唁,反问语气,慨叹知音难再。
以上为【伤韦宾客】的注释。
评析
本诗是刘禹锡悼念老友韦宾客(即韦贯之)所作,通过高度凝练的语言,概括了韦公一生的德行与仕履,表达了深切的哀思与敬仰。诗人以“五福唯无富”点出韦公虽位高权重却不以财富自居,突显其清廉品格;“桂枝攀最久”既写其科第艰辛,也喻其志节坚贞;“兰省出仍初”则赞其历仕多年而初心不改。尾联感慨时代名流凋零,更显悲凉。全诗情感沉郁,语言简练,是对一位正直士大夫的崇高礼赞。
以上为【伤韦宾客】的评析。
赏析
此诗为典型的唐代悼亡之作,结构严谨,情感深沉。首联以“八十馀”与“六尚书”并提,突出韦公年高德劭、位极人臣的形象。颔联运用“五福”典故,巧妙转折——虽缺“富”之一福,然其德寿双全,实胜于常人,暗含对清廉品格的颂扬。颈联“桂枝攀最久”写出其科举之路的艰辛,“兰省出仍初”则强调其仕途虽久,操守如一,极具人格力量。尾联由个人哀思扩展至时代悲音,“海内时流尽”一句,道尽中唐士林凋敝之象,末句以反问收束,余韵悠长,令人唏嘘。全诗用典精当,对仗工稳,情感真挚而不滥情,体现了刘禹锡晚年诗歌沉郁顿挫的风格特征。
以上为【伤韦宾客】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷354收录此诗,题下注:“韦贯之,字子元,京兆人,贞元进士,累官至吏部尚书。”
2. 《唐诗品汇》未选此诗,但明代高棅评刘禹锡诗“骨力豪劲,气格清拔”,可为此诗风格之参照。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未录此篇,但在评刘禹锡悼诗时称:“梦得哀辞,多寓敬意于简语中,不作悲啼态,而感人尤深。”
4. 《刘禹锡集笺注》(瞿蜕园笺注)云:“此诗悼韦贯之,贯之以正直著称,屡忤权幸,故‘五福唯无富’语含深意,非泛言也。”
5. 《旧唐书·韦贯之传》载:“贯之性冲淡,少嗜欲,志尚清洁。”可与此诗“兰省出仍初”相印证。
6. 傅璇琮《唐代诗人丛考·刘禹锡年谱》提及此诗作于大和年间,时刘禹锡任礼部郎中,与韦贯之曾同朝为官,交谊颇深。
以上为【伤韦宾客】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议