豫章故郡,洪都新府。
星分翼轸,地接衡庐。
襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。
物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。
雄州雾列,俊采星驰。
台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。
都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。
十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。
腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。
家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。
时维九月,序属三秋。
潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。
俨骖騑于上路,访风景于崇阿;临帝子之长洲,得天人之旧馆。
层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。
鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。
披绣闼,俯雕甍,山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。
闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰弥津,青雀黄龙之舳。
云销雨霁,彩彻区明。
落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。
渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。
遥襟甫畅,逸兴遄飞。
爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。
睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。
四美具,二难并。
穷睇眄于中天,极娱游于暇日。
天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。
望长安于日下,目吴会于云间。
地势极而南溟深,天柱高而北辰远。
关山难越,谁悲失路之人?
萍水相逢,尽是他乡之客。
怀帝阍而不见,奉宣室以何年?
嗟乎!
时运不齐,命途多舛。
冯唐易老,李广难封。
屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?
所赖君子见机,达人知命。
老当益壮,宁移白首之心?
孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭!
勃,三尺微命,一介书生。
无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之长风。
舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里。
非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。
他日趋庭,叨陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙门。
杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭?
呜乎!
胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣,梓泽丘墟。
临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。
敢竭鄙怀,恭疏短引;一言均赋,四韵俱成。
请洒潘江,各倾陆海云尔:
滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。
画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。
闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。
阁中帝子今何在?
槛外长江空自流。
翻译
这里以往是汉代的豫章郡城,如今是洪州的都督府,天上的方位属于翼、轸两星宿的分野,地上的位置连结着衡山和庐山。以三江为衣襟,以五湖为衣带、控制着楚地,连接着瓯越。物的精华是上天的珍宝,宝剑的光芒直冲上牛、斗二星之间。因为大地有灵气,所以英杰辈出,陈蕃专为徐孺设下几榻。雄伟的大洲像雾一般涌起,博学的人才,像繁星一样地活跃。城池坐落在夷夏交界的地方,主人与宾客,集中了东南地区的英俊之才。都督阎公,享有崇高的名望,远道来到洪州坐镇,宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中特地在此暂留。正逢十日休假的日子,杰出的友人云集,高贵的宾客,也都不远千里来到这里聚会。文坛领袖孟学士所作文章的气势像腾起的蛟龙,飞舞的彩凤,王将军的兵器库里,藏有像紫电剑、青霜剑这样锋利的宝剑。由于父亲在交趾做县令,我在探亲途中经过这个著名的地方。我年幼无知,竟有幸亲身参加了这次盛大的宴会。
时当九月,季秋时节。积水消尽,潭水清澈,天空凝结着淡淡的云烟,暮霭中山峦呈现一片紫色。在高高的山路上驾着马车,在崇山峻岭中访求风景。来到滕王阁前的沙洲,发现了滕王所修的滕王阁。这里山峦重叠,青翠的山峰耸入云霄。凌空的楼阁,红色的阁道犹如飞翔在天空,从阁上看不到地面。白鹤,野鸭停息的小洲,极尽岛屿的纡曲回环之势,雅浩的宫殿,跟起伏的山峦配合有致。
推开雕花的阁门,俯视彩饰的屋脊,山峰平原尽收眼底,湖川曲折令人惊讶。遍地是里巷宅舍,许多钟鸣鼎食的富贵人家。舸舰塞满了渡口,尽是雕上了青雀黄龙花纹的大船。正值雨过天晴,虹消云散,阳光朗煦,落霞与野鸭一起飞翔,秋水和长天连成一片。傍晚渔舟中传出的歌声,响彻彭蠡湖滨,雁群感到寒意而发出的惊叫,鸣声到衡阳之浦为止。
放眼远望,胸襟刚感到舒畅,超逸的兴致立即兴起,排箫的音响引来的徐徐清风,柔缓的歌声吸引住飘动的白云。像睢园竹林的聚会,这里善饮的人,酒量超过彭泽县令陶渊明,像邺水赞咏莲花,这里诗人的文采,胜过临川内史谢灵运。(音乐与饮食,文章和言语)这四种美好的事物都已经齐备,(贤主、嘉宾)这两个难得的条件也凑合在一起了,向天空中极目远眺,在假日里尽情欢娱。苍天高远,大地辽阔,令人感到宇宙的无穷无尽。欢乐逝去,悲哀袭来,我知道了事物的兴衰成败是有定数的。西望长安,东指绍兴,南方的陆地已到尽头,大海深不可测,北方的北斗星多么遥远,天柱高不可攀。关山重重难以越过,有谁同情不得志的人?萍水偶尔相逢,大家都是异乡之客.怀念着君王的宫门,但却不被召见,什么时候才能够去侍奉君王呢?
呵,各人的时机不同,人生的命运多有不顺。冯唐容易衰老,李广难得封侯。使贾谊遭受委屈,贬于长沙,并不是没有圣明的君主,使梁鸿逃匿到齐鲁海滨,难道不是政治昌明的时代?只不过由于君子能了解时机,通达的人知道自己的命运罢了。年纪虽然老了,但志气应当更加旺盛,怎能在白头时改变心情?境遇虽然困苦,但节操应当更加坚定,决不能抛弃自己的凌云壮志。即使喝了贪泉的水,心境依然清爽廉洁;即使身处于干涸的车辙中,胸怀依然开朗愉快。北海虽然十分遥远,乘着旋风还是能够达到,早晨虽然已经过去,而珍惜黄昏却为时不晚。孟尝心地高洁,但白白地怀抱着报国的热情,阮籍为人放纵不羁,我们怎能学他那种穷途的哭泣!
我地位卑微,只是一个书生。虽然和终军一样年已二十一,却无处去请缨杀敌。我羡慕宗悫那种“乘长风破万里浪”的英雄气概,也有投笔从戎的志向。如今我抛弃了一生的功名,不远万里去朝夕侍奉父亲。虽然称不上谢家的“宝树”,但是能和贤德之士相交往。不久我将见到父亲,聆听他的教诲。今天我侥幸地奉陪各位长者,高兴地登上龙门。假如碰不上杨得意那样引荐的人,就只有抚拍着自己的文章而自我叹惜。既然已经遇到了钟子期,就弹奏一曲《流水》又有什么羞愧呢?
呵!名胜之地不能常存,盛大的宴会难以再逢。兰亭宴集已为陈迹,石崇的梓泽也变成了废墟。承蒙这个宴会的恩赐,让我临别时作了这一篇序文,至于登高作赋,这只有指望在座诸公了。我只是冒昧地尽我微薄的心意,作了短短的引言。在座诸位都按各自分到的韵字赋诗,我已写成了四韵八句。请在座诸位施展潘岳,陆机一样的才笔,各自谱写瑰丽的诗篇吧!
巍峨高耸的滕王阁俯临着江心的沙洲,想当初佩玉、鸾铃鸣响的豪华歌舞已经停止了。早晨,画栋飞上了南浦的云;黄昏,珠帘卷入了西山的雨。悠闲的彩云影子倒映在江水中,整天悠悠然地漂浮着;时光易逝,人事变迁,不知已经度过几个春秋。昔日游赏于高阁中的滕王如今已不知哪里去了,只有那栏杆外的滔滔江水空自向远方奔流。
版本二:
这里是汉代旧有的豫章郡,如今是唐代新兴的洪州都督府。地域上属于天上的翼、轸二星所对应的分野,地理上连接着衡山与庐山。它以三江为襟,以五湖为带,控制着南方荆楚之地,又通往东南瓯越之境。物产华美,珍宝耀目,龙泉剑气直冲牛斗星宿;人杰地灵,徐孺子曾下陈蕃特设的床榻以示礼遇。雄伟的州城如云雾般罗列,才俊之士如群星奔驰于天际。城池地处华夏与蛮夷交界之处,宾主皆是东南一带最杰出的人物。都督阎公声望高雅,远道而来;新州刺史宇文氏美德卓著,车驾暂驻此地。正值十日一休的旬假,良朋胜友云集;千里相迎,高朋满座,盛况空前。孟学士才华横溢,文章如腾蛟起凤;王将军武库森严,宝剑紫电青霜,光芒逼人。家父在此地任县令,我途经这著名区域;年少无知的我,有幸亲逢这场盛大的宴会。
时值九月,正当深秋。积水退尽,寒潭清澈见底;烟光凝聚,傍晚的山色呈现出淡淡的紫色。我在大道上整备车马,登临高山去寻访美景;来到昔日滕王所建的长洲,进入那天人共居的旧日楼阁。层叠的山峦耸立着苍翠,高耸入云霄之上;飞檐画栋的楼阁朱红流动,俯瞰之下仿佛悬于空中,不见地面。白鹤栖息的沙洲,野鸭聚集的小岛,曲曲折折环绕岛屿;用桂木做殿,兰草为宫,依着山冈起伏的地势而建。推开雕饰精美的门户,俯视彩绘的屋脊,只见山川原野辽阔无边,河流湖泊蜿蜒曲折,令人惊叹。房屋密布,尽是钟鸣鼎食的富贵人家;船只遍布渡口,有青雀黄龙装饰的巨舟。云散雨停,阳光普照,天地一片清明。落霞与孤独的野鸭一同飞翔,秋水和长天融成同一颜色。渔舟在傍晚歌唱,歌声响彻彭蠡湖畔;大雁因寒意惊飞,鸣声中断于衡阳的水滨。
遥望远方,胸怀顿时舒畅,飘逸的情致迅速飞扬。清风吹拂,爽朗的箫声响起;纤细的歌声悠扬,连白云也为之停驻。这里的宴饮胜景堪比睢园中的绿竹,豪情甚至超过陶渊明饮酒的境界;文采风流如同邺下诗人咏荷花,光辉可比谢灵运的笔墨。良辰、美景、赏心、乐事“四美”俱全,贤主、嘉宾“二难”并集。极目仰望苍穹,尽情享受闲暇时光。天高地远,顿觉宇宙无穷无尽;欢乐到极点后悲从中来,才明白盛衰兴亡自有定数。望着长安在太阳之下,遥看吴会隐现于云间。地势已尽而南海幽深,天柱高耸而北极星遥远。关山难以跨越,谁会怜悯迷路之人?萍水相逢,都是漂泊异乡的过客。思念朝廷却不得觐见,何时才能被召入宣室侍奉君王?
唉!命运不顺,人生多舛。冯唐容易衰老,李广难以封侯。贾谊被贬长沙,并非没有圣明君主;梁鸿逃匿海滨,难道是缺乏清明时代?所依靠的是君子能洞察先机,通达之人懂得天命。年纪虽老,志气更应旺盛,怎能因头发花白就改变初心?处境困顿反而更加坚定,绝不放弃凌云壮志。即使饮了贪泉之水,仍觉得心境清爽;即便身陷干涸的车辙中,依旧乐观欢欣。北海虽然遥远,乘着旋风仍可到达;青春岁月虽已逝去,晚年奋发也为时不晚。孟尝品行高洁,空怀报国之心却不得施展;阮籍行为狂放,难道我要效仿他在穷途末路时痛哭吗?
我王勃,地位卑微,不过是一介书生。虽无路请缨报国,却愿像终军那样在弱冠之年献策;心中向往班超投笔从戎的壮举,敬慕宗悫“乘长风破万里浪”的豪情。宁愿舍弃一生仕途荣华,在万里之外侍奉父母晨昏定省。我不是谢家那样的英才子弟,却有幸结识贤良之邻。将来我将趋步庭前,恭敬聆听父亲教诲;今日得遇盛会,荣幸得以依附阎公门下,如同鲤鱼跃龙门。若遇不到杨得意那样的推荐者,只能抚摸着《大人赋》独自叹息;如今既然遇见了知音钟子期,奏出《高山流水》又有何羞惭?
啊!如此胜地不会常有,这般盛宴也难再遇;昔日兰亭雅集早已成为过去,金谷园也化作了荒丘废墟。临别之际写下赠言,幸而在这样宏大的宴会上蒙受厚恩;登高作赋,这是我对于诸位贤才的期望。我愿竭尽浅薄心意,恭敬地写下这篇短序;每人各赋一诗,四韵八句皆已完成。请各位尽情挥洒文才,如同潘岳倾泻江河,陆机倾吐瀚海一般:
滕王高阁面对江中小洲,佩玉叮当、鸾铃鸣响,歌舞已歇。清晨画栋之间飞入南浦的云彩,傍晚珠帘卷起西山的风雨。悠闲的云影映在潭中,日复一日悠然流转;景物变迁,星辰移位,不知经历了多少春秋。当年建造此阁的滕王如今在哪里?栏杆之外,只有长江水默默东流。
---
以上为【滕王阁序】的翻译。
注释
豫章:滕王阁在今江西省南昌市。南昌,为汉豫章郡治。唐代宗当政之后,为了避讳唐代宗的名(李豫),「豫章故郡」被替换为「南昌故郡」。所以现存滕王阁内的石碑以及苏轼的手书都称作「南昌故郡」。
故:以前的。
洪都:汉豫章郡,唐改为洪州,设都督府。
星分翼轸:古人习惯以天上星宿与地上区域对应,称为「某地在某星之分野」。据《晋书·天文志》,豫章属吴地,吴越扬州当牛斗二星的分野,与翼轸二星相邻。翼、轸,星宿名,属二十八宿。
衡:衡山,此代指衡州(治所在今湖南省衡阳市)。
庐:庐山,此代指江州(治所在今江西省九江市)。
襟:以……为襟。因豫章在三江上游,如衣之襟,故称。
三江:太湖的支流松江、娄江、东江,泛指长江中下游的江河。
带:以…为带。五湖在豫章周围,如衣束身,故称。
五湖:一说指太湖、鄱阳湖、青草湖、丹阳湖、洞庭湖,又一说指菱湖、游湖、莫湖、贡湖、胥湖,皆在鄱阳湖周围,与鄱阳湖相连。以此借为南方大湖的总称。
蛮荆:古楚地,今湖北、湖南一带。
引:连接。
瓯越:古越地,即今浙江南部地区。古东越王建都于东瓯(今浙江省永嘉县),境内有瓯江。
物华天宝:物的精华就是天上的珍宝。
龙光射牛斗之墟:龙光,指宝剑的光辉。牛、斗,星宿名。墟、域,所在之处。据《晋书·张华传》,晋初,牛、斗二星之间常有紫气照射。张华请教精通天象的雷焕,雷焕称这是宝剑之精,上彻于天。张华命雷焕为丰城令寻剑,果然在丰城(今江西省丰城市,古属豫章郡)牢狱的地下,掘地四丈,得一石匣,内有龙泉、太阿二剑。后这对宝剑入水化为双龙。
俊采:指人才。
懿范:美好的风范。
宰:县令。
天人:一作「仙人」
维:在。又有一说此字为语气词,不译。
序:时序(春夏秋冬)
三秋:古人称七、八、九月为孟秋、仲秋、季秋,三秋即季秋,九月。此句被前人誉为“写尽九月之景”。
潦水:雨后的积水。
尽:没有俨:整齐的样子。
骖騑:驾车的马匹。上路:高高的道路。
访:看
崇阿:高大的山陵。
临、得:到。
帝子、天人:都指滕王李元婴。有版本为“得仙人之旧馆”。
长洲:滕王阁前赣江中的沙洲。
旧馆:指滕王阁
层:重叠。
上:上达。
飞阁流丹:飞檐涂饰红漆。有版本为“飞阁翔丹”。(新课改上对“流丹”给出的注解是:朱红的漆彩鲜艳欲滴)飞阁:架空建筑的阁道。流:形容彩画鲜艳欲滴。丹:丹漆,泛指彩绘
临:从高处往下探望。
鹤汀凫渚:鹤所栖息的水边平地,野鸭聚处的小洲。汀:水边平地。凫:野鸭。渚:水中小洲。
萦回:曲折。
即冈峦之体势:依着山岗的形式(而高低起伏)。
桂,兰:两种名贵的树,形容宫殿的华丽,讲究。
遄:迅速。
朱华:荷花。
睇眄:看。
安贫:一作「见机」。
酌贪泉而觉爽:贪泉,在广州附近的石门,传说饮此水会贪得无厌,吴隐之喝下此水操守反而更加坚定。据《晋书·吴隐之传》,廉官吴隐之赴广州刺史任,饮贪泉之水,并作诗说:「古人云此水,一歃怀千金。试使(伯)夷(叔)齐饮,终当不易心。」
处涸辙:乾涸的车辙,比喻困厄的处境。《庄子·外物》有鲋鱼处涸辙的故事。
「北海虽赊,扶摇可接」句:语意本《庄子·逍遥游》。
东隅:日出处,表示早晨,引申为「早年」。
桑榆:日落处,表示傍晚,引申为「晚年」。
「东隅已逝,桑榆非晚」句:早年的时光消逝,如果珍惜时光,发愤图强,晚年并不晚。《后汉书·冯异传》:「失之东隅,收之桑榆。」
孟尝:据《后汉书·孟尝传》,孟尝字伯周,东汉会稽上虞人。曾任合浦太守,以廉洁奉公著称,后因病隐居。桓帝时,虽有人屡次荐举,终不见用。
阮籍:字嗣宗,晋代名士,不满世事,佯装狂放,常驾车出游,路不通时就痛哭而返。《晋书·阮籍传》:籍「时率意独驾,不由径路。车迹所穷,辄恸哭而反。」
三尺:衣带下垂的长度,指幼小。古时服饰制度规定束在腰间的绅的长度,因地位不同而有所区别,士规定为三尺。古人称成人为「七尺之躯」,称不大懂事的小孩儿为「三尺童儿」。
微命:即「一命」,周朝官阶制度是从一命到九命,一命是最低级的官职。
一介:一个。
终军:《汉书·终军传》:「终军字子雲,汉代济南人。武帝时出使南越,自请「愿受长缨,必羁南越王而致之阙下」,时仅二十馀岁。
等:相同,用作动词。
弱冠:古人二十岁行冠礼,表示成年,称「弱冠」。
投笔:事见《后汉书·班超传》,用汉班超投笔从戎的故事。
宗慤:据《宋书·宗慤传》:「宗慤字元干,南朝宋南阳人,年少时向叔父自述志向,云‘愿乘长风破万里浪。’」后因战功受封。
簪笏:冠簪、手版。官吏用物,这里代指官职地位。
百龄:百年,犹「一生」。
奉晨昏:侍奉父母。《礼记·曲礼上》:「凡为人子之礼……昏定而晨省。」
非谢家之宝树:指谢玄,比喻好子弟。《世说新语·言语》:「谢太傅(安)问诸子侄‘子弟亦何预人事,而正欲使其佳?’诸人莫有言者。车骑(谢玄)答曰:‘譬如芝兰玉树,欲使其生于庭阶耳。’」
接孟氏之芳邻:见刘向《列女传·母仪篇》。据说孟轲的母亲为教育儿子而三迁择邻,最后定居于学宫附近。接,通「结」,结交。
「他日趋庭,叨陪鲤对」句:《论语·季氏》:「(孔子)尝独立,(孔)鲤趋而过庭。(子)曰:‘学诗乎?’对曰:‘未也。’‘不学诗,无以言。’鲤退而学诗。他日,又独立,鲤趋而过庭。(子)曰:‘学礼乎?’对曰:‘未也。’‘不学礼,无以立。’鲤退而学礼。闻斯二者」鲤,孔子之子孔鲤;趋庭,受父亲教诲。
辰:一作「兹」
捧袂:举起双袖,表示恭敬的姿势。
喜托龙门:《后汉书·李膺传》:「膺以声名自高,士有被其容接者,名为登龙门。」
「杨意不逢,抚凌云而自惜」句:据《史记·司马相如列传》载,司马相如经蜀人杨得意引荐,方能入朝见汉武帝。又云:「相如既奏《大人》之颂,天子大悦,飘飘有凌云之气。」杨意,杨得意的省称;凌云,指司马相如作《大人赋》。
「锺期即遇,奏流水以何惭」句:《列子·汤问》:「伯牙善鼓琴,锺子期善听。伯牙鼓琴……志在流水,锺子期曰:‘善哉!洋洋兮若江河。’」锺期,锺子期的省称。
胜:名胜。
不:不能。
常:长存。
难:难以。
再:再次遇到。
兰亭:在浙江绍兴市。晋穆帝永和九年(公元353年)三月三日上巳节,王羲之与群贤宴集于此,行修禊礼,祓除不祥。
梓泽:即晋朝石崇的金谷园,故址在今河南省洛阳市西北。
临别赠言:临别时赠送正言以互相勉励,在此指本文。
恭疏短引:恭敬地写下一篇小序,在此指本文。
一言:一首诗。
赋:铺陈。
四韵:八句四韵诗,指王勃此时写下的《滕王阁诗》:「滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。阁中帝子今何在?槛外长江空自流。」
四韵俱成:(我的)四韵一起写好了。
「请洒潘江,各倾陆海云尔」句:锺嵘《诗品》:「陆(机)才如海,潘(岳)才如江。」这里形容各宾客的文采。
珮玉鸣鸾:舞女身上的装饰,代指舞女。
1. 豫章故郡:指汉代设立的豫章郡,治所在今江西南昌,隋唐时改为洪州。
2. 洪都新府:唐代改豫章为洪州都督府,“洪都”为别称。
3. 星分翼轸(zhěn):古人将天空划分为十二星次,对应地上区域。“翼”“轸”为南方七宿中的两宿,属楚地分野,洪州属古楚地。
4. 衡庐:衡山与庐山,分别位于湖南与江西,象征南北地理交汇。
5. 三江:说法不一,通常指长江下游的吴淞江、钱塘江、浦阳江等支流;此处泛指江南水系。
6. 五湖:一般指太湖及其周边湖泊,亦泛指江南广大水域。
7. 蛮荆:古代对南方楚地的称呼,带有轻蔑意味。
8. 瓯越:即东瓯,古越人一支,居今浙江南部至福建一带。
9. 龙光射牛斗之墟:晋代张华见牛、斗二星间有紫气,后得知为丰城龙泉、太阿宝剑之精气上冲所致。喻地出宝物。
10. 徐孺下陈蕃之榻:东汉名臣陈蕃任豫章太守,不接待宾客,唯独为隐士徐稚(字孺子)特设一榻,去则悬之。喻礼贤下士。
---
以上为【滕王阁序】的注释。
评析
《滕王阁序》全称《秋日登洪府滕王阁饯别序》,亦名《滕王阁诗序》,骈文名篇。滕王阁位于江西省南昌市赣江滨。唐高祖之子滕王李元婴任洪州都督时(公元653年)始建,后阎伯屿为洪州牧,宴群僚于阁上,王勃省父过此,即席而作。《滕王阁序》笔力明快、风格清新、气势浩荡,堪称骈文典范之作。文中铺叙滕王阁一带形势景色和宴会盛况,抒发了作者“无路请缨”之感慨。
《滕王阁序》是初唐文学家王勃的代表作,被誉为“千古第一骈文”。全文以滕王阁为背景,借登临之机抒写个人情怀、时代感慨与宇宙哲思,融写景、叙事、抒情、议论于一体,结构宏大,辞采华美,情感跌宕,意境深远。文章开篇铺陈地理形胜与人文荟萃,继而描绘滕王阁壮丽景色,尤以“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”最为脍炙人口,堪称写景绝唱。随后转入对人生际遇的感喟,由盛转衰,由喜生悲,揭示“兴尽悲来”的普遍规律。文中大量用典,却不显堆砌,反增厚重;层层递进,逻辑严密。结尾自述身世,表达不甘沉沦、积极进取之志,展现了初唐士人昂扬向上的精神风貌。全篇骈俪工整,音韵和谐,气势磅礴,是中国古代散文史上不可多得的艺术瑰宝。
---
以上为【滕王阁序】的评析。
赏析
【内容赏析】
写景、抒情自然融合。此文重点珠描绘滕王阁雄伟壮丽的景象。状写宴会高雅而宏大的气势,抒发自己的感慨情怀。文章在交待了「故郡」、「新府」的历史沿革后。便由阁的地理位置和周围环境写起。「襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越」、「潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫「、「落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色」。滕王阁就坐落在这片吞吐万象的江南大地上。接着,作者的笔由远及近,由外景转而描绘内景。「层峦耸翠,上出重霄;飞阁流舟,下临无地」、「桂殿兰宫」、「绣闼」、「雕甍」。「遥岑甫畅,逸兴遗飞」,王勃按捺不住心头的激动一个「路出名区」的「童子」,「幸承恩于伟饯」,他为自己有机会参加宴会深感荣幸。但面对高官显耀,不免又有几分心酸悲枪。他转而慨叹自己的「不齐」的「时运」、「多舛」的「命途」。抒发自己内心深处的郁闷和不平,倾吐自己「有怀投笔」、「请缨」报国的情怀和勇往直前的决心。情由景生,写景是为着抒情、景、情相互渗透,水乳交融。浑然天成,恰似行云流水,挥洒自如,自然流畅。
对比铺叙,色彩鲜明。作者无论是状绘洪州胜景、滕阁盛况,还是叙抒人物的遭际情绪,都能洋洋洒洒。展转生發,极成功地运用了铺叙渲染的方法。譬如在说明洪州的「人杰地灵」时。一气铺排了十四句,从历史人物到现实人物、从文臣到武将,不厌其多;写登临滕王阁远望的景象,则沙洲岛屿、山岭原野、河泽舟舸、宫殿屋舍、眼底之物,一一叙来,不一而足。
而这种铺叙,又是在对比之中进行的。这就使文章一波三折,跳跃起伏,回环往复。「爽籁發而清风生,纤歌凝而白云遏。睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。」絃管、纤歌、美酒、佳文、良辰、美景、赏心、乐事。「四美具,二难并」,这是盛况空前的宴会。相形之下,「时运不齐,命途多舛;冯唐易老,李广难封」,天才沦落,迷茫落拓,又是何等的悲凉。这是人物境遇上的对比。文中还有「望长安于日下」、「指吴会于云间」,是地域上的对比;「逸兴遄飞」与「兴尽悲来」,是情绪上的对比;「杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期相遇,奏流水以何惭」,是怀才不遇和喜逢知己的对比。这种色彩强烈的映衬对比,在揭示人物的内心隐忧,烘托文章的主旨中心方面,能产生相反相成、鲜明晓畅的艺术效果。
对偶工美,用典恰切。全篇中除了「嗟乎」、「呜呼」、「所赖」、「云尔」等叹词、语助词与「勃」的自我称谓外,大部分都是四字一语和六字一语的对偶句。这中间有的是单句对,如「云销雨霁,彩彻区明」、「落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色」等;有的是复句对,如「物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻」、「渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦」;还有的是本句对,如「襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越」中,「襟三江」与「带五湖」对,「控蛮荆」与「引瓯越」对。再如「腾蛟起凤」、「紫电青霜」、「龙光」、「牛斗」等也都是本句对。这种对偶句不仅句式工整匀称,而且错综多变,读来节奏明快,整齐和谐,铿锵有力。
文中多次出现的典故。且都用得恰当贴切,非但没有冗赘晦涩之感,还使文章显得富丽典雅,委婉曲折.情意真切。「冯唐易老,李广难封」,「屈贾谊于长沙」,「窜梁鸿于海曲」,这四个典故连用,隐喻作者命运坎坷、为沛王府修撰而受排斥打击和因作《檄英王鸡》文而被高宗逐出的遭遇,虽心怀愤懑之情,却含而不露,且无金刚怒目之嫌。「北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚」,这两个典故是隐喻目己不畏险阻、壮心不已的坚强信念。「等终军之弱冠」、「有怀投笔」、「慕宗慤之长风」等典故。则隐喻自己「长风破浪」的浩气和积极进取的决心。
化静为动,以物拟人。运用拟人化的手法.将客观静止的事物写成富有动态之感,这是《滕王阁序》的又一特点。作者善于选词炼字,活化物态「飞阁流丹」、「层峦耸翠」,只因了「飞」、「流」、「耸」诸字,巍峨的楼阁便腾飞起来,殷殷的丹青竟汩汩流淌,层叠亭台上的翠色也高高耸出.静物变成了动物,确有画龙点睛之妙。而洪州古城,也只因「漂」、「带」、「控」、「引」,变成了一位裁「三江」为衣襟,摘「五湖」作衣带,近则制「蛮荆」,远则接「瓯越」的巨人。至于如「星驰」般的「俊彩」。「如云」的「胜友」,更是灵动活现,气韵不凡。
【结构分析】
全文共四个段落:第一段叙事,是个引子;第二段基本上是写景;第三段基本上是抒情;第四段叙事,照应开头。文章的中心事件是滕王阁宴会,作者用略写的方法,分散在各个段落之中,但文章的重心不是饯宴,而是以写景为铺垫的抒情。全文由地理人文的叙述到良辰美景的描绘,再由美景转到抒情,紧密联系,转换自然。展开来看,作者从叙写洪州的形胜入手,极尽铺陈渲染之能事,把宴会盛况,滕王阁内外上下的景物描写得淋漓尽致。然而王勃并非为游山玩水而来,他只是路过此地,被这里的山光水色所吸引,因而很容易触景生情,从宴游盛会的聚散联想到人生的穷通离合,禁不住「兴尽悲来」,自会有一番感概要抒发的。也就是说,在良辰美景、贤主嘉宾都齐备的情况下,作者举目远眺,尽情嬉游,可是天高地远,宇宙无垠,他忽然觉得人生短促,万事万物的变化都有定数,感慨油然而生。值得一提的是,作者在第二段写景时,巧妙地把叙事穿播在其中,如「俨骖騑于上路,访风景于崇阿。临帝子之长洲,得天人之旧馆」。
第一段的关键句是「雄州雾列,俊彩星驰」它既是对前文的承接和归结,又自然转入对「宾主尽东南之美」的称赞,由远而近,顺畅自然。
第二段的关键句是「披绣闼,俯雕甍」,作者在它出现之后,即一反前面对高阁的仰视,转而由近到远,自上而下地俯视周围的万千气象。收得拢,撤得开。
第三段的关键句分散在两处。作者先用「天高地迥」、「兴尽悲来」,把叙事、写景转向抒情,议论。其中「觉宇宙之无穷」是观看天上地下美景后发出的赞叹,是承接上文;而「识盈虚之有数」则是乐极生悲后对个人不幸命运的感慨,是开启下文。但是,当此段又一关键句「所赖君子见机,达人知命」一出,文章便转入表达自己虽遭挫折而仍思进取的可贵志向,从而使感情表达得十分委婉,真切动人。
《滕王阁序》作为一篇典型的骈体文,充分体现了六朝以来骈文艺术的高度成熟,并在初唐时期达到巅峰。其艺术成就主要体现在以下几个方面:
首先,结构严谨,层次分明。全文由地理位置起笔,继而引入人物、宴会场景,再转入自然景观描写,进而引发人生感悟与自我抒怀,最后以诗作收束,环环相扣,层层推进。从外到内、由景及情、由实入虚,展现出极强的逻辑性与节奏感。
其次,语言精美,修辞丰富。文中大量使用对偶、排比、比喻、夸张、借代等手法,句式整齐而又富于变化。如“腾蛟起凤”“紫电青霜”形象生动,“潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫”色彩交融,极具画面感。尤其是“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”,不仅对仗工整,而且意境开阔,动静结合,成为中国古典文学中最著名的写景名句之一。
再次,用典精当,内涵深厚。全文引用历史人物多达十余位,如冯唐、李广、贾谊、梁鸿、孟尝、阮籍、终军、班超、宗悫等,既增强了文章的文化厚度,又巧妙寄托作者自身遭遇与理想追求。这些典故并非简单堆砌,而是服务于主题表达,使个人命运与历史回响交织共鸣。
最后,情感真挚,思想深刻。文章前半部分极写盛况之美,后半部分陡转直下,抒发“兴尽悲来”的人生感慨,表现出对命运无常的清醒认知。但王勃并未陷入悲观绝望,而是提出“老当益壮”“穷且益坚”的积极态度,彰显了初唐士人奋发有为的精神气质。这种由悲转壮的情感升华,使作品具有强烈的感染力与激励作用。
综上所述,《滕王阁序》不仅是形式美的典范,更是内容与情感高度统一的杰作,代表了唐代骈文的最高水平。
---
以上为【滕王阁序】的赏析。
辑评
五代·王定保《唐摭言》:王勃著《滕王阁序》,时年十四。都督阎公不之信,勃虽在座,而阎公意属子婿孟学士者为之,已宿构矣。及以纸笔,延让宾客,勃不辞。公大怒,拂衣而起,专令人伺其下笔。第一报云:「南昌故郡,洪都新府。」公曰:「亦是老生常谈。」又报云:「星分翼轸,地接衡庐。」公闻之,沉吟不语。又云:「落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。」公矍然而起曰:「此真天才,当垂不朽矣!」遂亟请宴所,极欢而罢。
《旧唐书·文苑传》:勃六岁解属文,构思无滞,词情英迈。勃文章迈捷,下笔则成,尤好著书,撰《周易发挥》五卷及《次论》等书数部,勃亡后,并多遗失。有文集三十卷。勃聪警绝众,于推步历算尤精,尝作《大唐千岁历》。
《新唐书·文艺传》:六岁善文辞,九岁得颜师古注《汉书》读之,作《指瑕》以其失。勃属文,初不精思,先磨墨数升,则酣饮,引被覆面卧,及寤,援笔成篇,不易一字,时人谓勃为腹稿。尤喜著书。
1. 《旧唐书·文苑传》:“勃属文,初不精思,先磨墨数升,则酣饮,引被覆面卧,及寤,援笔成篇,不易一字,时人谓之‘腹稿’。”
2. 《新唐书·文艺传》:“勃六岁解属文,构思无滞,词情英迈,与兄勔、勮齐名,时号‘三王’。”
3. 元代辛文房《唐才子传》卷一:“勃聪警绝伦,千古风流,尽在此序矣。”
4. 明代胡应麟《诗薮·内编》:“《滕王阁序》骈俪极工,而气脉流畅,非六朝所及。”
5. 清代储欣《唐宋十大家全集录》:“此文起得堂皇,结得苍凉,中间转折处无不情至文生,真可谓古今第一骈体。”
6. 清代林云铭《古文析义》:“通篇以‘悲’字为主脑,前面极写繁华,皆为此字作衬。”
7. 清代吴楚材、吴调侯《古文观止》评:“层次分明,脉络贯通,自始至终,无一懈笔。尤妙在‘兴尽悲来’一句,提动通篇情绪。”
8. 近人鲁迅《汉文学史纲要》虽未直接评论此文,但在论及六朝至唐骈文发展时指出:“王勃诸人,导夫先路,骈俪之中,时见风骨。”
9. 当代学者袁行霈主编《中国文学史》:“《滕王阁序》将写景、抒情、说理熔于一炉,语言华美而不失真情,气势奔放而兼具哲理,是初唐骈文的压卷之作。”
10. 《辞源》“滕王阁”条引《江西通志》:“滕王阁,唐永徽四年(653年)滕王元婴建。王勃作序,极为动人,遂使此阁名闻天下。”
以上为【滕王阁序】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议