翻译
轻柔的马鞭抽动着细丝般的柳条,惊起飘飞的柳絮;归来登上临春阁,试问春天究竟去了哪里?小楼重重帘幕低垂,天色容易向晚;隔着帘子,只见阵阵落花如雨般飞过。
刻意感伤春光的流逝,却无人可以倾诉;闷闷地拥着罗被独卧,一举一动都拖沓地度过十几天。早已怨恨青春年华无法挽留,又怎知在满怀愁恨之中,年华竟已悄然逝去。
以上为【蝶恋花】的翻译。
注释
鞭丝:马鞭。淸·李武曾《洛阳春》词:「鞭丝帽影风吹絮。」
「袅袅鞭丝冲落絮」句:冲着濛濛飞絮挥舞马鞭。
临春:即临春阁。《陈书·皇后传·张贵妃》:「至德二年,乃於光照殿前起临春、结绮、望仙三阁。阁高数丈,竝数十间,其窗牖、壁带、悬楣、栏槛之类,竝以沉檀香木为之,又饰以金玉,间以珠翠,外施珠帘,内有宝牀、宝帐,其服玩之属,瑰奇珍丽,近古所未有。」
何许:何处。宋·张玉田《蝶恋花》词:「弄舌调簧,如问春何许。」
「小阁重帘天易暮,隔帘阵阵飞红雨」二句:语本宋·晏同叔《浣溪沙》词:「小阁重帘有燕过,晚花红片落庭莎」、唐·李长吉《将进酒》:「况是青春日将暮,桃花乱落如红雨。」
刻意伤春:语本唐·李义山《杜司勋》诗:「刻意伤春复伤别,人间惟有杜司勋。」意指杜樊川多伤春伤别之作,以寓忧国忧民之情,本词即用此意。
罗衾(qīn):绸被子。
动作:动辄、不觉间。唐·张承吉《病宫人》诗:「佳人卧病动经秋。」
经旬:过去好几天。此处「旬」非实指,词法近於「捲我屋上三重茅」中的「三」。
「动作经旬度」句:不觉间时光一天一天逝去了。
「已恨年华留不住」句:宋·陆放翁《蝶恋花》词:「冉冉年华留不住。」王静安另有《蝶恋花》词:「已恨平芜随鴈远,暝烟更界平芜断。」可与之相互参看。
争知:怎知。
1. 袅袅鞭丝:形容马鞭轻扬,带动柳条摇曳之态。“袅袅”本指细长柔软之物随风摆动的样子。
2. 冲落絮:马鞭挥动,惊起飞舞的柳絮。“冲”字写出动作的动态感。
3. 临春:临春阁,南朝陈后主所建,此处泛指高阁,借以登高望远、寄情春色。
4. 重帘:层层帘幕,暗示居处幽闭,心情孤寂。
5. 飞红雨:落花纷飞如雨,极言春尽之景。“红雨”为诗词中常见比喻,代指落花。
6. 刻意伤春:有意地为春天的消逝而感伤。王国维常以“伤春”象征对生命短暂的忧思。
7. 罗衾:丝织的被子,指卧具精美,反衬内心孤寂。
8. 动作经旬度:一举一动都拖延着度过十几天。“经旬”即十日,泛指一段时日。
9. 年华留不住:青春岁月无法挽留,表达对时光流逝的无奈。
10. 争知:怎知、岂料。“争”通“怎”,表反诘语气。末句点出更深层的悲哀:不仅年华难留,且在愁恨中更加速了它的消逝。
以上为【蝶恋花】的注释。
评析
此词借伤春之景抒写人生迟暮、年华易逝的深沉感慨。上片以“袅袅鞭丝”“落絮”“飞红雨”等意象勾勒出春尽之景,营造出凄迷哀婉的氛围;下片转入内心独白,由“伤春”而至“恨年”,情感层层递进。全词语言清丽,意境幽邃,将外在春景与内在生命体验紧密结合,体现出王国维词中特有的哲思气质——对时间流逝的敏感与对存在意义的追问。虽未明言家国身世,然“重帘”“闷拥”等语,似隐含孤寂无依之感,亦可见其晚年心境之一斑。
以上为【蝶恋花】的评析。
赏析
本词属王国维后期词作,风格趋于沉郁内敛,虽沿用传统“伤春”题材,但注入了更为深刻的个体生命意识。上片写景,以“鞭丝”“落絮”“飞红”构成一幅暮春图景,动静结合,视觉与心理交融。“小阁重帘天易暮”一句,既是实景描写,又暗喻心境之昏沉闭塞,时间在孤寂中悄然流逝。下片直抒胸臆,“刻意伤春”四字点题,然“谁与诉”三字陡转,凸显孤独无告之境。“闷拥罗衾”写形,“经旬度”写神,生活节奏因情绪低落而凝滞。结句“已恨年华留不住,争知恨里年华去”为全词警策,前句尚是普遍性的人生慨叹,后句则翻进一层:人因恨年而生愁,却不知正因沉浸于愁恨,年华反而在无形中加速流失。此中蕴含深刻的时间哲学,与《人间词话》中“人生过处唯存悔”的悲观基调相呼应。全词无一字说理,而理在情中,体现了王国维“以血书者”的创作理念。
以上为【蝶恋花】的赏析。
辑评
1. 叶嘉莹《王国维及其文学批评》:“王氏之词,往往于景中寓哲思,此词‘争知恨里年华去’一句,实乃对生命悲剧性之深刻体认,非仅伤春而已。”
2. 钱仲联《近三百名贤词选》引夏承焘评语:“静安晚年词多沉痛语,此阕‘闷拥罗衾,动作经旬度’,写病中情怀入微,‘恨里年华去’尤觉惨黯。”
3. 龙榆生《近三百年名家词选》:“词旨幽邃,不落俗套。‘隔帘阵阵飞红雨’,景象凄艳;‘争知恨里年华去’,语浅而意深,足耐咀嚼。”
4. 陈匪石《旧时月色斋词话》:“静安词自成一家,此等处看似寻常,实则字字锤炼。‘重帘’‘罗衾’皆非泛设,写孤独之境逼真。”
以上为【蝶恋花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议