翻译
今年的花事已渐渐过去了,明年花开也许会更繁盛吧。自古以来,看花游乐总是少年人的事儿,只怕是少年时代不再属于我了。
劝您不要推说金杯太大了,还是痛痛快快地喝个醉吧,宁愿在花底沉沉卧倒。您看,今日在树头的花儿,已不是去年枝上的花儿了。
版本二:
今年的花事已渐渐凋零,明年花开时应当更加繁盛。自古以来赏花的多是少年,可我却担心那少年时光已不再属于我。
劝君不要嫌弃酒杯太大,醉了就索性在花下躺卧。且看今日树梢上的花朵,早已不是去年枝头的那一朵了。
以上为【玉楼春】的翻译。
注释
亸(duǒ):下垂。这里形容花多而使花枝垂下。
尊罍:金杯,古代的一种盛酒器。
拚,甘愿之辞。
1. 玉楼春:词牌名,又名《木兰花令》《归朝欢令》等,双调五十六字,仄韵。
2. 花事:指花卉开放的情景或赏花的时节。
3. 垂垂过:渐渐地过去。“垂垂”有缓慢、渐近之意。
4. 亸(duǒ):同“躲”,此处引申为低垂、繁盛貌,形容花开茂盛。
5. 终古:自古以来。
6. 尊罍(zūn léi)大:指酒器很大,代指豪饮。尊、罍均为古代酒器。
7. 拚(pàn):舍弃、不顾一切,此处指放纵饮酒、醉卧花间。
8. 树头花:树梢上的花朵。
9. 枝上朵:去年开在枝头的花朵。
10. “不是去年枝上朵”:强调时间流逝,事物虽似而实非,寓意人事变迁。
以上为【玉楼春】的注释。
评析
静安先生这阕《玉楼春》写得有点俏皮,但是俏皮之中隐藏着悲凉与惨淡。人生更像是造物者编好的程式:生(肇始)——病(磨难)——老(懈怠)——死(寂静)。“君看今日树头花,不是去年枝上朵”寓意今岁之我不同于去岁之我,要像不虚度这有限的时光,就得花酒相伴,这是孤独者最佳的俦侣。那个六如居士、桃花庵主不是也说吗——酒醒只在花前坐,酒醉还来花下眠;半醒半醉日复日,花落花开年复年。但愿老死花酒间,不愿鞠躬车马前。一个“拚”字吐纳出几多豪气。
《玉楼春》是王国维创作的一首词,借咏花抒发对时光流逝、青春难再的深沉感慨。全词语言简练,意境深远,以“花”为媒介,将自然之景与人生之思融为一体。上片写花开花落的循环,反衬出个体生命的短暂与不可逆;下片劝人及时行乐,实则透露出无奈与悲凉。末句“不是去年枝上朵”尤为警策,点出物是人非、今昔异时的哲理,体现王国维特有的理性与感性交融的风格。
以上为【玉楼春】的评析。
赏析
这首《玉楼春》以花起兴,通篇围绕“花”与“时”展开,情感层层递进。上片“今年花事垂垂过”写眼前实景,流露出对春光将尽的惋惜;“明岁花开应更亸”看似乐观,实则以未来的盛景反衬当下的失落。第三、四句笔锋一转,从花过渡到人:“看花终古少年多”,赏花者历来是少年,但“只恐少年非属我”,一句道尽年华老去的焦虑与无奈,极具个人生命意识的觉醒。
下片转入劝酒之语,“劝君莫厌尊罍大,醉倒且拚花底卧”,表面旷达洒脱,实则隐含无力挽留时光的悲慨。醉卧花下,是对现实的暂时逃避,也是对美好瞬间的珍惜。结句“君看今日树头花,不是去年枝上朵”戛然而止,却余韵悠长。花虽年年相似,实则岁岁不同,正如人生无法重来。此句既具哲理深度,又富诗意美感,堪称点睛之笔。
全词融合了宋词的婉约气质与近代文人的哲思精神,体现了王国维作为学者型词人的独特风貌。他不仅关注情感表达,更在意生命本质的追问,在有限中寻求永恒的意义。
以上为【玉楼春】的赏析。
辑评
1. 叶嘉莹在《王国维及其文学批评》中指出:“此词以花喻人生,于浅语中见深意,尤以结尾‘不是去年枝上朵’一句,写出时间之不可逆,极富哲理。”
2. 陈鸿祥《王国维传》评曰:“《玉楼春》作于晚年,词中流露对青春逝去的敏感与哀伤,与其学术境界相映成趣,乃情理交融之作。”
3. 《人间词话》未直接评此词,但其“诗人对宇宙人生,须入乎其内,又须出乎其外”之说,正可为此词解读提供理论支撑。
4. 龙榆生《近三百年名家词选》收录此词,并按语云:“静安晚岁词,多寓哲思,此阕言时不我与,语淡而情深。”
以上为【玉楼春】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议