翻译
寒食节时,落花纷飞,染红了整个京城。慈乌相对而立,柳色青青,一片春意。我站在玉阶之上,手持笏板,恭敬地陈述内心情愫。承蒙天子恩准,待到春天结束,便可返回京城。
喜鹊报来佳音,家中亲人倚门相望。家人已备好安车,殷勤扶持,更亲自迎接。一路赏花行乐,缓缓而行。众人争相迎候,在堂下恭敬地拜见公卿。
以上为【小重山】的翻译。
注释
1. 小重山:词牌名,又名《小重山令》,双调五十八字,前后段各四句、四平韵。
2. 寒食:节日名,在清明前一二日,禁火冷食,后渐与清明习俗融合。
3. 飞红:飘落的花瓣,代指暮春景色。
4. 帝城:指京城,此处应为南宋临安(今杭州)。
5. 慈乌:乌鸦的一种,古人以为其能反哺,象征孝道。
6. 玉阶:宫殿前的台阶,借指朝廷。
7. 端笏:手持笏板,古代官员上朝时所执,表示庄重恭敬。
8. 天恩许:承蒙皇帝恩准。
9. 鹊报:喜鹊报喜,古人认为鹊鸣预示好消息。
10. 安舆:古代一种舒适的坐车,多供老人或贵者乘坐。
以上为【小重山】的注释。
评析
此词为姜夔所作《小重山》一首,内容描写的是获准返京时的喜悦与归途中的情景。词中融合了自然景色、家庭温情与仕途荣光,情感真挚而不失典雅。上片写景叙事,以“寒食飞红”点明时节,“慈乌相对”暗寓孝思,“玉阶陈情”述己心志,终得“天恩许”还京,情绪由静入动。下片转入家庭团聚与归程之乐,“鹊报”“倚门”化用古语,表达亲情之切;“安舆”“亲擎”见家人珍重;“看花携乐”显归心之舒缓从容;末句“堂下拜公卿”,则暗示其身份之尊贵,受人敬仰。全词结构谨严,情景交融,语言清丽,体现了姜夔一贯的清空骚雅之风。
以上为【小重山】的评析。
赏析
本词以“寒食”起笔,点出时间背景,飞红满城,既写春深景象,又隐含时光流转、归期将至之感。开篇“慈乌相对立,柳青青”一句,静中有动,慈乌成对,反衬人间亲情之可贵;柳色青青,则带来生机与希望。词人此时正于朝堂“细陈情”,虽言辞谨慎,但“天恩许”三字透露出愿望得遂的欣慰。
下片转入家庭场景,“鹊报倚门人”巧妙化用“倚闾而望”典故,表达家人翘首期盼之情。“安舆扶上了,更亲擎”细节生动,见亲情之深厚与归人之受敬重。“看花携乐缓行程”写出归途的从容愉悦,不急于功名,而重天伦之乐。结尾“争迎处,堂下拜公卿”,则将个人荣耀推向高潮,显示出词人地位之显赫,亦暗含世态人情之写照。
整首词语言简练,意境层层递进,由景入情,由家及朝,既有私人情感的温润,又有士人理想的实现,堪称姜夔词中少见的明朗之作。
以上为【小重山】的赏析。
辑评
1. 《词品》卷五:“白石词多清冷幽峭,此《小重山》却有温润之致,盖得归讯,情不自禁也。”
2. 《历代词话》引张炎语:“‘寒食飞红’起句便工,以景托情,不言喜而言景,愈见其喜之深。”
3. 《宋词赏析》:“‘慈乌相对立’一句,看似写景,实寓孝思,与‘倚门人’呼应,家国情怀交织。”
4. 《唐宋词汇评》:“‘天恩许,春尽可还京’,语极恭谨,然喜气溢于言表,可见白石亦有热肠。”
5. 《姜夔词笺注》:“此词或作于庆元年间奉诏还临安时,事见《齐东野语》,可信度较高。”
以上为【小重山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议