翻译
站在万岁楼的高处遥望故乡,独自一人更觉乡愁无边无际。
天气寒冷,大雁飞过天空,令人不禁潸然泪下;夕阳西下,猿猴哀啼,几乎使人肝肠寸断。
曲折的古堤延伸到结冰的水边,斜斜地分开远处的河岸,靠近几株枯杨树。
今天偶然遇见一位同僚好友,却欣喜地得知他带来了家中寄来的八行书信。
以上为【登万岁楼】的翻译。
注释
1. 万岁楼:古代楼名,具体地点不详,可能为泛指或实有其楼,位于某地供登临远眺之所。
2. 乡思:对故乡的思念之情。
3. 茫茫:形容思绪无边、渺远难尽的样子。
4. 雁度:大雁飞越天空,古人认为雁可传书,故见雁易动乡愁。
5. 堪垂泪:令人禁不住流泪。“堪”意为“足以”“能够”。
6. 猿啼:猿猴哀鸣,古诗中常用于渲染悲凉气氛,尤以三峡一带“猿声凄异”著称。
7. 曲引:弯曲延伸。
8. 冻浦:结冰的水滨。“浦”指水边或河流入海处。
9. 同袍友:指同僚或志同道合的朋友,“同袍”原出自《诗经》,象征战友或同事之情。
10. 八行:指书信,古时书信多写于八行笺上,故称“八行书”。
以上为【登万岁楼】的注释。
评析
这首《登万岁楼》是唐代诗人孟浩然的作品,通过登高望远抒发深切的思乡之情。全诗情景交融,以苍凉的自然景象烘托内心孤寂与哀愁,又在结尾处转折出一丝温暖与慰藉——家书的到来使情绪由悲转喜。结构上起于“望故乡”,终于“家书至”,形成情感闭环。语言质朴自然,意境深远,体现了孟浩然山水田园诗之外另一种深沉感怀的风格面貌,也反映出羁旅漂泊中士人共通的情感体验。
以上为【登万岁楼】的评析。
赏析
本诗以登楼起兴,首句“万岁楼头望故乡”直抒胸臆,点明题旨。“独令乡思更茫茫”紧承上句,强调孤独中的乡愁倍增,奠定全诗沉郁基调。颔联“天寒雁度堪垂泪,日落猿啼欲断肠”对仗工整,意象典型:寒天、飞雁、落日、猿啼,皆古典诗歌中标志性的悲景元素,层层叠加,将情绪推向高潮。“堪垂泪”“欲断肠”虽稍显直露,却增强了感染力。颈联转写近景,“曲引古堤临冻浦,斜分远岸近枯杨”,画面由远及近,线条清晰,色彩萧瑟,进一步强化了冬日荒凉之感。尾联陡然一转,从悲情中透出亮色:“今朝偶见同袍友,却喜家书寄八行。”意外相逢带来家书,使全诗在绝望中生出希望,情感层次丰富而真实。此联不仅结构上收束有力,也在心理节奏上完成由外景向内情的回归,体现出孟浩然善于在平淡中见深情的艺术特色。
以上为【登万岁楼】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未录此诗,可能因其流传较窄或归属存疑,但明代部分选本已收入。
2. 清代《全唐诗》卷一百六十收录此诗于孟浩然名下,视为其作品之一。
3. 近现代学者傅璇琮在《唐代诗人丛考》中未对此诗专门讨论,然整体认可孟浩然羁旅题材的真实性与普遍性。
4. 《孟浩然集校注》(徐鹏校注)收录此诗,并指出其风格接近浩然后期流寓江南时所作,情感真挚,语言简淡。
5. 当代《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)未收录此篇,说明其在主流传播中影响有限,但仍具研究价值。
以上为【登万岁楼】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议