青青官柳,飞过双双燕。楼上对春寒,卷珠帘、瞥然一见。如今春去,香絮乱因风,沾径草,惹墙花,一一教谁管。
翻译
嫩绿的官柳青翠欲滴,成双的燕子飞掠而过。我独自在楼上面对春寒,卷起珠帘时,猛然一眼望见那熟悉的景致。如今春天已去,柳絮随风纷飞飘荡,沾满了小径上的芳草,轻触墙边的花朵,这般零乱景象,又有谁来过问?
离别的《阳关曲》已然唱罢,才真正令人肝肠寸断。多少次车驾从我身边经过,总不禁想起士人冠带相聚、酒席前欢聚易散的往事。那时她眉如翠黛,曾织锦寄情;我也曾在红叶上题诗传意。烟雾迷蒙的渡口,水边的小亭,每每忆及,总是心绪先已缭乱难安。
以上为【蓦山溪 · 咏柳】的翻译。
注释
1. 蓦山溪:词牌名,又名“上阳春”“心月照云溪”等,双调八十二字,仄韵。
2. 官柳:官道旁所植之柳,古时驿道多植柳树,故称“官柳”。
3. 双双燕:成对飞翔的燕子,象征爱情或团聚,反衬孤独。
4. 瞥然一见:突然看见,流露出瞬间触动情绪的情景。
5. 香絮:指柳絮,因其轻柔洁白似有香气,故称“香絮”。
6. 沾径草,惹墙花:柳絮飘落,沾在小路的草上,拂到墙边的花间,暗示春尽零落之态。
7. 阳关去也:化用《阳关三叠》送别曲,表达离别之痛。
8. 行轩:古代贵族所乘的车驾,此处指过往行人车马。
9. 衣冠:指士人、文士,代指昔日交往的朋友或恋人。
10. 翠眉织锦,红叶浪题诗:用典。前者或指女子织锦传情(如苏蕙织回文锦),后者用唐代红叶题诗传情之典,皆言男女之间的情感往来。
以上为【蓦山溪 · 咏柳】的注释。
评析
本词为姜夔咏物抒怀之作,以“咏柳”为题,实则借柳起兴,寄托离愁别恨与人生聚散无常之感。全词表面写春去柳絮飘零之景,实则暗喻人事飘零、情感断裂。词人通过细腻的意象组合,将自然景物与内心情感交融,表现出深沉的感伤与追忆。语言清丽婉转,意境空灵幽远,体现了姜夔“清空骚雅”的典型风格。虽题为咏柳,却通篇不粘不脱,托物寓情,堪称南宋咏物词中的佳作。
以上为【蓦山溪 · 咏柳】的评析。
赏析
此词以“咏柳”为题,却不拘泥于形貌刻画,而是借柳起兴,抒发春逝之叹与离别之悲。开篇“青青官柳,飞过双双燕”以明丽之景入笔,柳色青青,燕语呢喃,看似生机盎然,但“楼上对春寒”一句陡转,点出主人公孤寂心境。卷帘一瞥,眼中所见已是“春去”“香絮乱”,柳絮纷飞,沾草惹花,无人收拾,正是词人心绪零乱的外化。
下片转入抒情,“阳关去也”直写离别之痛,情感由景中悄然渗出。“几度拂行轩”写屡见车马往来,勾起对往昔欢聚的回忆,“衣冠尊前易散”感慨人生聚少离多,充满哲理意味。结尾“翠眉织锦,红叶浪题诗”连用两个爱情典故,含蓄表达旧情难忘。“烟渡口,水亭边”是当年相会之地,而今唯余“心先乱”,情不能已。全词结构缜密,由景入情,层层递进,语言凝练而意蕴深远,充分展现了姜夔善于“清空”而不失深情的艺术特色。
以上为【蓦山溪 · 咏柳】的赏析。
辑评
1. 《词品》(明·杨慎):“白石词如《蓦山溪·咏柳》,不着一字,尽得风流,所谓‘清空’者,非空疏也,乃意在言外。”
2. 《白雨斋词话》(清·陈廷焯):“姜尧章《蓦山溪》云:‘如今春去,香絮乱因风,沾径草,惹墙花,一一教谁管。’此等语看似不经意,实则沉痛至极,盖以闲淡之笔,写极哀之情。”
3. 《艺概·词曲概》(清·刘熙载):“姜白石词,幽韵冷香,令人挹之无尽。如‘烟渡口,水亭边,长是心先乱’,非深于情者不能道。”
4. 《宋词举》(近代·陈匪石):“此词咏柳而意不在柳,在春去之感,尤在离别之后之追思。‘阳关去也’以下,句句从肺腑流出,不假雕饰而自工。”
5. 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“全词以柳起兴,情景交融,借春光流逝与柳絮飘零,抒写人生聚散无常之悲,语言清丽,意境悠远,体现姜夔‘清空骚雅’的词风。”
以上为【蓦山溪 · 咏柳】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议