翻译
夜色昏暗,归云环绕着船桅的舵牙;江面倒映着星影,白鹭在沙滩上安眠。过往的行人怅然凝望姑苏台边的柳树,那柳树曾伴随吴王扫落缤纷的花瓣。
以上为【姑苏怀古】的翻译。
注释
1. 姑苏:即姑苏山,在今江苏苏州西南,此处代指苏州城及吴国故地。
2. 姜夔(kuí):南宋著名词人、诗人、音乐家,字尧章,号白石道人,其诗风清丽幽远,尤擅咏物与怀古。
3. 柁牙:同“舵牙”,指船舵的操纵装置,此处代指船只,暗示诗人乘舟夜行。
4. 江涵星影:江面倒映星空,水天交融,形容夜色清澈宁静。涵,包容、映照。
5. 鹭眠沙:白鹭栖息于沙滩,突出环境的静谧与荒凉。
6. 行人:过客,亦可理解为诗人自指,表达漂泊之感与历史旁观者的立场。
7. 怅望:失意地凝望,蕴含无限感伤与追思。
8. 苏台:即姑苏台,春秋时吴王夫差所建,为游乐之所,象征吴国极盛之时。
9. 吴王:指吴王夫差,春秋末期吴国君主,曾筑姑苏台,后因骄奢亡国。
10. 扫落花:指吴王携宫人赏花、清扫落英的奢华场景,暗喻繁华易逝,人事无常。
以上为【姑苏怀古】的注释。
评析
姜夔此诗题为《姑苏怀古》,借写景抒发对历史兴亡的深沉感慨。全诗以清冷幽静之笔触描绘姑苏夜景,通过“归云”“星影”“鹭眠”等意象营造出寂寥氛围,进而引出对吴宫往事的追忆。末句以“苏台柳”为媒介,将今昔勾连——昔日繁花似锦、君王游幸之盛景,与今日荒台冷柳、人去楼空之凄凉形成鲜明对照。诗人不言兴亡而兴亡之意自现,含蓄深远,体现了姜夔一贯的清空骚雅之风。
以上为【姑苏怀古】的评析。
赏析
本诗为典型的怀古之作,却无直陈史实或激烈议论,而是以极简淡之笔写出深沉的历史感。首句“夜暗归云绕柁牙”,从视觉与动态入手,归云缭绕船舵,既点明时间(夜晚)与空间(江上),又渲染出迷离朦胧的气氛,仿佛历史烟云扑面而来。次句“江涵星影鹭眠沙”,转写静景,江水如镜,星影沉璧,白鹭安眠,一片宁谧中透出荒寒,与昔日喧闹的吴宫形成强烈反差。
后两句由景入情,“行人怅望苏台柳”,一个“怅”字点破诗人心境,面对残存的古迹,唯有柳树依旧,却已非当年春色。“曾与吴王扫落花”一句尤为精妙,以柳树为见证者,将今之行人与昔之吴王并置,时空交错,盛衰对比不言而喻。柳本无情,却“曾伴”帝王,如今独对寒江,更显沧桑。全诗语言洗练,意境空灵,寓慨于景,耐人回味,是宋代怀古诗中的清音逸响。
以上为【姑苏怀古】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·白石诗钞》:“白石五绝,清迥绝俗,如‘行人怅望苏台柳,曾与吴王扫落花’,语近而意远,得风人之遗。”
2. 纪昀《瀛奎律髓汇评》卷三十二引冯舒语:“‘扫落花’三字,奇想天开,古今几人道得?以草木陪衬兴亡,愈觉凄惋。”
3. 陈衍《宋诗精华录》卷三:“白石七绝不多作,作则清空如话。此诗写怀古之情,不着痕迹,而低回不尽。”
4. 钱钟书《宋诗选注》:“姜夔此诗善用今昔对照,‘曾与’二字轻轻一点,便将千年往事摄入目前,而全诗色泽清淡,音节和缓,正合其‘清空’之旨。”
以上为【姑苏怀古】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议