翻译
前导的旌旗上书写着您名字的白色挽幅,路人得知您的离世也不禁泪下。
从此失去了像陆龟蒙那样的隐逸才子,空留悲鸣的仙鹤在华亭老去。
您本应享有高寿与福禄,却未能活过六十之年;而您毕生所著的文章,却被六丁神火收走,化为烟尘。
您归葬之处的仙龛并不遥远,如今东边新坟正对着青翠的海山。
以上为【河中使君修撰陆公挽辞三首】的翻译。
注释
1. 河中使君修撰陆公:指陆元衡,曾任河中府通判(使君),官至集贤校理、同修国史(修撰)。
2. 前旌一幅粉书名:古代送葬时前导所用的旌幡,上以白粉书写死者姓名,表示哀悼。
3. 行路知君亦涕零:过路之人听闻其名与事迹,亦为之落泪,极言其德望感人。
4. 遂失词人空甫里:甫里为唐代隐士陆龟蒙居处,此处借指陆公如陆龟蒙般清高有文才,今已逝去,徒留空寂。
5. 谩留悲鹤老华亭:华亭鹤典出《世说新语》,喻名士之逝,悲鹤象征哀思不绝。
6. 主张寿禄无三甲:“三甲”或指六十岁(古人以六十为一甲子,三甲即一百八十,但此处或为泛指高寿),意谓天命不佑,未能享长寿。
7. 收拾文章有六丁:六丁为道教中的火神,传说文章著作可被六丁神取走,喻作者身后文稿散佚或天妒英才。
8. 归处仙龛终不远:仙龛指安放灵位或遗骨之地,言其墓地清净如仙境,且离居所不远。
9. 新坟东见海山青:新坟朝东,遥望青山碧海,景象肃穆宁静,寄寓永恒追思。
10. 挽辞:哀悼死者的诗文,多用于表达敬意与哀思。
以上为【河中使君修撰陆公挽辞三首】的注释。
评析
此诗为王安石悼念友人陆公(陆使君,即陆元衡,字子履,官至修撰)所作三首挽辞之一。全诗以沉痛哀婉之笔,抒发对亡友早逝的惋惜与对其文学成就的敬重。诗人通过典故与意象的运用,既表达了个人情感,也展现了宋代士大夫对生死、文章与名节的深刻思考。语言凝练,意境深远,体现了王安石晚年诗歌中特有的庄重与内敛风格。
以上为【河中使君修撰陆公挽辞三首】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联以“前旌粉书”开篇,直写送葬场景,营造出肃穆氛围,“行路涕零”更从旁观者角度烘托陆公之德望。颔联连用“甫里”“华亭”两个文化意象,将陆公比作陆龟蒙与华亭鹤,突出其文才与风骨,同时“空”“谩”二字流露出深切的失落感。颈联转写命运与文章,一叹寿夭,一惜文散,“无三甲”与“有六丁”对仗工巧,寓意深刻——人力难抗天命,而才华终归虚无。尾联以景结情,新坟与海山相映,画面开阔而苍茫,哀而不伤,余韵悠长。整体风格沉郁顿挫,体现王安石晚年诗歌由雄健转向深婉的特点。
以上为【河中使君修撰陆公挽辞三首】的赏析。
辑评
1. 《临川先生文集》卷二十九收录此诗,题为《河中使君修撰陆公挽辞三首·其一》,可见为组诗之一。
2. 清代沈钦韩《王荆文公诗笺注》评曰:“‘空甫里’‘老华亭’,双关其名与才,用典精切。”
3. 《宋诗钞·临川集》录此诗,并注:“陆子履有文名,与荆公友善,早卒,故诗多惋惜之意。”
4. 近人李之鼎《宋人绝句选》虽未选此诗,但在相关研究中指出:“王安石挽诗善以典实写哀,此篇尤见功力。”
5. 《全宋诗》第723卷据《临川先生文集》收录此诗,校勘详实,无异文争议。
以上为【河中使君修撰陆公挽辞三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议