翻译
暮霭如烟笼罩着远处的水滨,芳草在朦胧中隐没不见;阳光照耀下,清澈的湖面倒映着青翠的山峰。幸而有美酒可供畅饮至沉醉,怎能忍心辜负良友相伴的时光而不尽兴从容?
以上为【迭翠亭】的翻译。
注释
1. 迭翠亭:亭名,具体位置不详,因周围山色层叠苍翠而得名。
2. 烟笼远浦:暮色或水汽如烟,笼罩着远处的水边。浦,水滨、河岸。
3. 迷芳草:芳草被烟雾遮蔽,看不清楚。迷,模糊、隐没。
4. 日照澄湖:阳光照在清澈的湖面上。澄湖,指清澈平静的湖泊。
5. 浸碧峰:湖水倒映着青绿色的山峰,仿佛山峰浸入水中。浸,倒映、融入。
6. 清樽:洁净的酒杯,代指美酒。樽,古代盛酒器。
7. 堪酩酊:足以使人喝得大醉。酩酊,大醉貌。
8. 忍:岂能、怎忍。表示反问语气,意为“怎能”。
9. 陪:陪伴、共处。此处指与朋友同饮。
10. 不从容:不尽兴、不自在,指未能尽情享受当下。
以上为【迭翠亭】的注释。
评析
《迭翠亭》是王安石的一首写景抒怀之作,通过描绘自然景色与饮酒会友的情境,表现了诗人对山水之美的欣赏以及对友情的珍视。诗中前两句写景,意境开阔,色彩鲜明,远近结合,动静相生;后两句转为抒情,以酒寄情,表达出在良辰美景中与知己共饮的愉悦和不舍之情。全诗语言简练,情感真挚,体现了王安石诗歌中兼具理趣与情致的特点。
以上为【迭翠亭】的评析。
赏析
此诗结构清晰,前两句写景,后两句抒情,情景交融,浑然一体。首句“烟笼远浦迷芳草”以朦胧笔法勾勒远景,烟雾弥漫,芳草隐没,营造出一种静谧悠远的氛围;次句“日照澄湖浸碧峰”则转向明丽之景,阳光朗照,湖光山色交相辉映,“浸”字尤为精妙,化静为动,写出山影倒映湖中的逼真效果,极具画面感。后两句由景入情,诗人面对如此美景,心生欢愉,遂举酒痛饮。“幸有清樽堪酩酊”既显洒脱之态,又暗含人生苦短、及时行乐之意;结句“忍陪良友不从容”以反问作结,强化了珍惜友情、不负良辰的情感主旨。整首诗虽无深奥说理,却在平淡中见深情,展现了王安石除政治家、思想家身份之外,作为文人细腻感性的一面。
以上为【迭翠亭】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》录此诗,称其“写景清丽,用字精准,‘浸’字尤见匠心”。
2. 《历代诗话》引明代学者评语:“王荆公诗多主理,然此类小品亦有风致,不失唐人遗韵。”
3. 《四库全书总目提要·集部·别集类》谓王安石“晚年山水诗,遣兴适情,往往于简淡中见深远”,可为此诗注脚。
4. 《宋诗鉴赏辞典》选录此诗,指出:“‘烟笼’‘日照’对举,一阴一晴,一远一近,构成视觉层次;末二句直抒胸臆,情真意切。”
以上为【迭翠亭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议