翻译
云散之后,风依然自由飘荡,无法自我约束;漂泊天涯,无路可通,何不聚首共饮?徒然寄出书信至京城,却无人应和我吟咏南山白石的诗音。平日里因离愁而日渐消瘦,腰带渐宽;直到春天来临,归乡之思已充盈于琴声之中。但愿终能摆脱尘务,轻快地驾着车马归来,独自经过嵇康打铁的山间树荫下,寻得片刻清静。
以上为【寄余温卿】的翻译。
注释
1. 余温卿:王安石友人,生平不详。
2. 云散风流:比喻人事离散,各自漂泊,亦含身不由己之意。
3. 不自禁:不能自我控制,形容漂泊之态难以遏制。
4. 天涯无路:指远离朝廷,仕途阻塞,亦喻友情隔绝。
5. 盍朋簪:语出《易·豫卦》“勿疑朋盍簪”,盍通“合”,簪为古人聚首时插发之具,喻朋友相聚。
6. 上国:指京城,政治中心,此处或指汴京。
7. 青泥信:青泥,古称书信为“青泥封”,代指书信;驰信,即寄信。
8. 南山白石音:典出《诗经·小雅·白驹》,原诗描写贤人隐居,后以“白石”“白驹”喻隐士高志;“音”指诗篇或知音之和。
9. 宽带眼:形容因忧愁消瘦,腰带孔松弛,典出《古诗十九首》“相去日已远,衣带日已缓”。
10. 嵇山锻树阴:用嵇康打铁典故,《晋书·嵇康传》载嵇康隐居山阳,与向秀共锻于大树之下,喻高士避世自守,清高独立。
以上为【寄余温卿】的注释。
评析
此诗为王安石寄赠友人余温卿之作,抒发了仕途困顿、知音难觅、思归不得的复杂情感。诗人以“云散风流”起兴,暗喻自身漂泊无依的处境;“天涯无路”直陈交游断绝、前路迷茫之痛。“青泥信”与“白石音”对举,既写书信往来的徒劳,又寄托高洁志趣无人理解的孤寂。后四句转入内心世界,从形销骨立写到琴心满春,最终向往如嵇康般隐逸林下,表现出对精神自由的深切渴望。全诗情感深沉,用典自然,结构谨严,是王安石七律中融情入景、托意深远的佳作。
以上为【寄余温卿】的评析。
赏析
本诗为七言律诗,格律严谨,对仗工整,情感层层递进。首联以“云散风流”起笔,气象开阔而略带苍凉,继以“天涯无路”点出孤独困境,“盍朋簪”则转出对友情团聚的深切期盼,形成张力。颔联用“空驰”与“谁和”呼应,突出音信难通、知音不遇的悲哀,“青泥信”与“白石音”一实一虚,前者写动作,后者寄情怀,对比强烈。颈联由外转内,从“宽带眼”见身体之衰,从“满琴心”见精神之郁,以“平日”与“讫春”时间对照,强化归思之久且深。尾联宕开一笔,以“翩翩驾”设想归途之轻快,“独过嵇山锻树阴”收束于具体意象,既表达超脱之志,又暗含孤高之态。全诗意象丰富,用典贴切,语言凝练而意蕴悠长,展现了王安石晚年诗风由峻切转向深婉的一面。
以上为【寄余温卿】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》评:“此诗情致缠绵,不类荆公常调,盖晚年寄远之作,多怀旧感时之思。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“中四语俱工,结有远韵。‘锻树阴’三字,冷然洒落,非俗笔可拟。”
3. 《王荆文公诗笺注》(李壁注):“‘白石音’用《白驹》诗意,寓招隐之意,与‘朋簪’相应,见望其来会也。”
4. 《宋诗选注》(钱锺书)虽未直接选此诗,但在论及王安石寄赠诗时指出:“安石集中酬答之作,往往于公义之外,微露私情,尤以晚年为甚,语虽简淡,而意实沉郁。”此评可资参考。
以上为【寄余温卿】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议