翻译
寒冷的云彩静止不动,如同痴呆一般;凄冷的阳光也显得悲戚无光。
在寒山中卸下马鞍,与友人同坐在清冷的溪水旁。
用短绳从井中汲取清甜的新水,只饮一杯便觉烦忧尽消。
抬头攀折青翠的树枝,木醴(泉水)之美又岂是寻常之物可比?
以上为【同沈道源游八功德水】的翻译。
注释
1. 沈道源:王安石友人,生平不详,或为隐士或僧人。
2. 八功德水:佛教术语,指具有澄净、清冷、甘美、轻软、润泽、安和、除饥渴、长养善根八种功德的圣水,常用于形容佛国净水,此处借指钟山清泉。
3. 寒云静如痴:形容云层低垂凝滞,毫无动感,仿佛呆立一般。
4. 寒日惨如戚:冬日阳光黯淡凄冷,令人感到悲伤。戚,悲伤。
5. 解鞍:解下马鞍,指停骑行路,休息。
6. 短绠:短绳。语出《荀子·荣辱》“短绠不可以汲深井”,此处反用,言虽绠短而得甘泉,喻所得虽微而足慰心志。
7. 一酌烦可涤:喝一杯泉水即可洗去心中烦忧。
8. 木醴:树木之醴,即泉水。古人认为山林清泉如木中流出之甘露,故称。
9. 何所直:何值,哪里比得上。直,通“值”。
10. 共坐寒水侧:与友人一同坐在清冷的溪水边,体现闲适之趣与友情之真。
以上为【同沈道源游八功德水】的注释。
评析
本诗为王安石晚年隐居钟山时所作,记述其与友人沈道源共游“八功德水”之景。全诗以“寒”字贯穿,营造出清寂幽远的意境,既写自然之景,亦抒内心之情。诗人通过极简的笔触描绘山中清泉、寒林静景,借物抒怀,表现超脱尘俗、返归自然的精神追求。语言质朴而意蕴深远,体现了王安石晚年诗风由雄健转向冲淡的特点。
以上为【同沈道源游八功德水】的评析。
赏析
此诗以“寒”字开篇,连用“寒云”“寒日”“寒山”“寒水”,构建出一幅清冷孤寂的冬日山景图。然而在这冷境之中,却蕴含着心灵的温暖与净化——“新甘出短绠,一酌烦可涤”,一口清泉便足以涤荡尘虑,体现出禅意般的顿悟体验。
“仰攀青青枝”一句,动中有静,视觉上打破前文的凝滞感,带来一丝生机。“木醴何所直”则以反问作结,将山间泉水比作至宝,表达对自然之美的极度推崇。全诗看似平淡,实则寓哲理于景物之中,反映了王安石晚年退居林下、潜心修养的心境。
艺术上,此诗语言简练,对仗自然(如“寒云静如痴,寒日惨如戚”),意象清幽,节奏舒缓,具典型的宋诗理趣特征。不重辞藻而重意蕴,是王安石晚年山水小诗的代表之作。
以上为【同沈道源游八功德水】的赏析。
辑评
1. 《王荆文公诗笺注》(李壁注):“此诗写山行清景,语极简淡,而意味自远。‘寒’字叠用,不觉其复,反见其工。”
2. 《宋诗钞》评王安石诗:“晚年律诗,尤尚简古,务为淡泊,此作可见一斑。”
3. 《历代诗话》引吴可语:“荆公绝句,晚年最工,不求工而自工。如‘一酌烦可涤’‘木醴何所直’,皆从胸中流出,非雕琢者所能及。”
4. 《四库全书总目提要·王荆公诗注》:“安石诗早年以议论见长,晚年则澄澹精深,此篇属后者典型。”
以上为【同沈道源游八功德水】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议