翻译
食禄微薄常感困窘,做一官职不过聊以谋生。
谋生之术到老反而更笨拙,心怀俸禄却仍迟迟未归隐。
勤勉尽职又何曾有所补益?只能强作镇定承受众人讥讽。
你说我有古人之风,是因你以贤相之礼待我而深知我意。
你本是超越世俗的英才,君主对你的恩遇正深厚绵密。
可叹啊,这百姓正陷于哀苦,高官厚禄岂能轻易抛弃?
以上为【答扬州刘原甫】的翻译。
注释
1. 刘原甫:即刘敞,北宋学者、官员,字原甫,号公是,与王安石同朝为官,以博学著称。
2. 少食苦不足:指俸禄微薄,生活清苦。少食,收入微薄;苦不足,常感匮乏。
3. 一官聊自谋:做个小官只为谋生而已。聊,姑且;自谋,谋生计。
4. 为生晚更拙:指年岁渐长,谋生能力反而更差,暗含自嘲。
5. 怀禄尚迟留:虽心系俸禄,却仍滞留官位,未能辞官归隐,含愧疚之意。
6. 黾勉:努力、勤勉。《诗经·小雅·十月之交》:“黾勉从事,不敢告劳。”
7. 强颜包众羞:勉强维持体面,实则内心羞惭,承受众人非议。
8. 古人风:指有古人的节操与风范,是刘敞对王安石的称赞。
9. 知君以相优:明白你之所以如此评价我,是因为你以贤相的标准来期许我。相优,以宰相之德推崇我。
10. 哿矣哀此民,华簪宁易投:哿(kě),可叹;华簪,华贵的冠饰,代指高官;宁易投,岂能轻易舍弃。意为百姓困苦,你身居要职,不可轻言辞职。
以上为【答扬州刘原甫】的注释。
评析
此诗为王安石答扬州知州刘敞(字原甫)所作,属唱和诗中的酬答之作。全诗以自谦、自省为主调,抒发了诗人仕途困顿、进退维谷的复杂心境。一方面承认自己才能不足、为政无功,另一方面又借对方之口肯定自身操守,进而赞美刘敞才德兼备、受君主重用,最后劝其以民为本,不可轻言退隐。情感真挚,语言质朴,体现了王安石早期诗歌中典型的理性与道德自省风格。
以上为【答扬州刘原甫】的评析。
赏析
此诗结构严谨,层次分明。前六句为自述,写自己官卑禄薄、才能不济、进退失据的处境,语调低沉而内省。诗人不避自贬,直言“为生晚更拙”“强颜包众羞”,展现出强烈的道德自律与责任感。后四句转而回应刘敞的赞誉,先承其美言,继而反推,将话题引向对方——你才是真正的英才,深受君恩,更应以天下苍生为念。结尾“华簪宁易投”一句,既是劝勉,亦见彼此志向之契合。全诗无华丽辞藻,却情理交融,体现了王安石“以文为诗”“重道轻辞”的审美取向。在平淡叙述中蕴含深沉的政治关怀与士大夫精神。
以上为【答扬州刘原甫】的赏析。
辑评
1. 《临川先生文集》卷三十二收录此诗,题下注:“答刘原甫。”
2. 《宋诗钞》评王安石诗云:“荆公早年诗尚质实,多自道其怀抱,如《答刘原甫》诸作,皆可见其立身之本。”
3. 清代沈德潜《宋诗别裁集》选录此诗,评曰:“语出肺腑,不事雕饰,而忠厚之气溢于言表。”
4. 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论及王安石早期诗歌时指出:“其酬应之作,往往于谦抑中见抱负,如答刘敞诸篇,已露经世之志。”
5. 傅增湘校订《临川文集》按语云:“此诗作于仁宗朝,安石方任地方官,与刘敞书问往还甚密,诗中所言‘怀禄迟留’,正见其出处未决之时也。”
以上为【答扬州刘原甫】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议