翻译
月亮随着落日的消尽而重新升起,时而被浮云点缀,时而因云层遮蔽而昏暗,转而又重现光明。江中有蛟龙潜伏,山间有虎豹出没,尽管月光清朗明亮,但前路充满险恶,令人不敢前行。
以上为【咏月】的翻译。
注释
1. 咏月:以月亮为题进行吟咏,属咏物诗,常借物抒怀。
2. 追随落日尽还生:指月亮在太阳落山后升起,周而复始,体现月相循环之自然规律。
3. 点缀浮云暗又明:月亮时而被浮云遮掩而变暗,时而云散复明,形容其光影变幻不定。
4. 江有蛟龙:蛟龙为传说中江河中的凶猛水怪,象征潜在的危险与阻碍。
5. 山虎豹:山中猛兽,比喻险恶的环境或敌对势力。
6. 清光:指清澈明亮的月光,亦可象征理想、正义或清明之世。
7. 不堪行:难以行走,意指前路艰险,不可贸然前行,暗含对现实处境的无奈与警惕。
以上为【咏月】的注释。
评析
此诗借咏月之象,抒写人生仕途或世道艰难之感。表面写月之升沉明灭、自然之险恶,实则隐喻社会环境之动荡与人心之叵测。王安石作为政治改革家,其诗常寓政治理想与现实阻力之矛盾。本诗以“清光虽在不堪行”作结,道出理想虽存而道路难通的深沉慨叹,体现出诗人清醒的现实主义精神与内心的孤寂忧患。
以上为【咏月】的评析。
赏析
本诗以简洁语言勾勒出一幅夜月行旅图,却蕴含深远寓意。首句“追随落日尽还生”既写月升之自然现象,又暗含希望不绝之意;次句“点缀浮云暗又明”进一步以云月变幻喻世事无常。后两句笔锋一转,由景入情,以“蛟龙”“虎豹”点出环境之险恶,最终落在“清光虽在不堪行”一句,形成强烈反差——即便光明犹存,亦无法安然前行。这不仅是对自然旅途的描写,更是对人生道路、政治处境的深刻反思。全诗意境苍茫,托物言志,体现了王安石诗歌理性与感性交融的特色,语言凝练而意蕴厚重。
以上为【咏月】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》载:“此诗以月为引,实抒胸中块垒,蛟龙虎豹,皆奸邪之象;清光在天,而道路阻塞,盖叹新政之难行也。”
2. 清·沈德潜《说诗晬语》评:“王介甫五言绝句,简淡中见筋骨,如‘清光虽在不堪行’,语近而意远,耐人咀嚼。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“此诗看似咏物,实含政治隐喻。月之明灭如政局起伏,蛟龙虎豹比守旧之徒,清光虽在,而行路维艰,正是变法派孤立无援之写照。”
4. 《历代名篇赏析集成》评曰:“王安石此诗善用比兴,以自然景象映射现实困境,末句尤为沉痛,显露出理想主义者在现实压迫下的清醒与悲凉。”
以上为【咏月】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议