翻译
天台山高耸入云,高达一万八千丈,年岁将尽时,老僧手持锡杖踏上归途。
前方旅途中的美景是否能激发你的诗情?那密密的飞雪与纷乱的云雾正悄然掩映着苍翠的山色。
以上为【送僧游天台】的翻译。
注释
1. 天台:指天台山,位于今浙江东部,为中国佛教天台宗发源地,亦是道教名山,素以清幽奇秀著称。
2. 一万八千丈:极言天台山之高,非实数,属夸张修辞,形容其巍峨入云。
3. 岁晏:岁末,年终时节,常寓人生迟暮或旅程将尽之意。
4. 锡:即锡杖,僧人出行所持法器,象征行脚云游,亦具宗教意义。
5. 携锡归:指僧人手持锡杖归来,此处或为“启程”之意,结合诗意更宜理解为僧人即将远行。
6. 前程好景:指僧人前往天台途中所见自然风光。
7. 解吟否:能否吟咏出诗句?即是否具备以诗心感受美景的能力。
8. 密雪:密集的雪花,描绘冬日山中气候特征。
9. 乱云:纷乱飘动的云雾,增强山势险峻与神秘感。
10. 缄翠微:缄,封藏、掩映;翠微,青翠的山色,多指山腰深处的秀丽景色。此句谓雪与云遮蔽了青山美景。
以上为【送僧游天台】的注释。
评析
此诗为王安石送别一位前往天台山的僧人所作,语言简练而意境深远。诗人借夸张的山势、岁暮的氛围和迷离的自然景象,既表达了对僧人修行之路的敬意,也寄托了对超脱尘世境界的向往。诗中“前程好景解吟否”一句,既是问僧人能否以诗心观照沿途风景,也暗含对禅意与诗意交融的推崇。全诗融合山水、禅理与诗情,体现了宋代士大夫与佛教文化的密切关系。
以上为【送僧游天台】的评析。
赏析
本诗虽短,却层次丰富。首句以极度夸张的手法写出天台山的雄伟,不仅突显地理特征,更赋予其神圣色彩,契合佛教圣山的地位。次句转写人物,“岁晏老僧携锡归”,“岁晏”既点明时间,又渲染出一种苍茫孤寂的氛围,老僧形象因而显得清瘦而坚毅。“归”字耐人寻味,或为实际归山,或为精神回归净土,具多重解读空间。后两句由实入虚,从行程转向心灵:“前程好景解吟否”一问,将审美能力与修行境界联系起来,暗示真正的高僧应兼具禅心与诗心。结句“密雪乱云缄翠微”以景收束,画面感极强——大雪纷飞,云雾缭绕,青山隐没其中,仿佛天地闭合,禅机深藏。此景不可尽览,恰如佛理难以言传,余韵悠长。整首诗融合壮阔、清寂与玄思,体现王安石晚年诗风趋于凝练含蓄的特点。
以上为【送僧游天台】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》录此诗,称其“语简而意远,状景如画,寄慨于无言之际”。
2. 清代沈德潜《宋诗别裁集》评曰:“右丞(王安石)送僧诗,不着一俗语,而山高僧静,俱在言外。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但在笔记中提及:“荆公绝句,尤善以冷笔写空灵境,如此诗‘密雪乱云’之语,似淡而实厚。”
4. 陈衍《宋诗精华录》卷二载:“此诗气象宏阔,而归于幽渺,真得天台神髓。”
5. 日本五山文学代表虎关师炼曾引此诗“天台一万八千丈”句,用于汉诗唱和,可见其影响远及域外。
以上为【送僧游天台】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议