翻译
大江的北岸,秋天的阴云半开半合,傍晚时分云层含雨,低低地徘徊不去。青山曲折回环,仿佛前路已尽,正疑心无路可通之时,忽然看见点点风帆在远处若隐若现地驶来。
以上为【江上】的翻译。
注释
1. 江上:指长江之上,诗人所处之地。
2. 江北:长江以北地区,当时属宋代辖区。
3. 秋阴:秋天的阴云,形容天气阴沉。
4. 一半开:指阴云部分散开,天空半明半暗。
5. 晚云含雨:傍晚的云层饱含雨水,将雨未雨之状。
6. 低回:亦作“低徊”,形容云层缓慢移动、徘徊不去的样子。
7. 缭绕:曲折环绕,形容山势盘旋。
8. 疑无路:仿佛没有出路,化用陆游“山重水复疑无路”之意。
9. 千帆:众多船只的风帆,代指行船。
10. 隐映:若隐若现,光影交错,形容远帆在雨雾中时隐时现的景象。
以上为【江上】的注释。
评析
王安石的《江上》是一首写景抒怀的七言绝句,通过描绘江上秋日暮色中的自然景象,表现出一种由压抑到豁然开朗的情感变化。诗中“青山缭绕疑无路,忽见千帆隐映来”一句尤为精妙,不仅写出了空间上的视觉转折,也暗含人生境遇中“山重水复疑无路,柳暗花明又一村”的哲理意味。全诗语言简练,意境深远,体现了王安石晚年诗歌趋于含蓄、深沉的艺术风格。
以上为【江上】的评析。
赏析
这首诗以简洁的语言勾勒出一幅江上秋景图。前两句写天象:“江北秋阴一半开,晚云含雨却低回”,描绘了秋日江边阴晴不定的氛围,阴云未散,雨意朦胧,给人以压抑、滞重之感。后两句笔锋一转:“青山缭绕疑无路,忽见千帆隐映来”,在群山环绕、似无出路之际,突然望见远方江面上点点风帆缓缓而来,顿时带来开阔与希望。这种由“疑”到“见”的转变,不仅是视觉上的惊喜,更蕴含着诗人对人生困境与转机的深刻体悟。
王安石晚年罢相退居金陵,心境趋于沉静,其诗多寓哲理于景物之中。此诗虽未直言心志,但通过景物的转折暗示了内心的顿悟与超脱,体现出宋诗“以理入诗”的典型特征。此外,诗句结构紧凑,对仗自然,末句“隐映来”三字余韵悠长,令人回味无穷。
以上为【江上】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》评王安石诗:“晚年律诗,雅丽精绝,尤善写景言情,寓意深远。”
2. 清代纪昀《瀛奎律髓汇评》引冯舒语:“‘青山缭绕’二语,写景入神,有意外之妙。”
3. 《唐宋诗举要》引高步瀛评:“此诗写江行景色,宛然如画,而寓意自深。”
4. 《王荆文公诗笺注》(李壁注):“‘疑无路’非实无路,乃望中所感;‘忽见’二字,写出瞬息变幻之趣。”
5. 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“在迷茫中忽见生机,景中有思,耐人寻味。”
以上为【江上】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议