翻译
想要传承圣贤的道义,内心依然存有此志;勉强学习写文章,却已感到才力枯竭。
将来若能领悟孟子的思想精髓,此生也不敢奢望比肩韩愈那样的大家。
我拜谒师门比其他学生来得晚,但您却曾因迎接我而匆忙倒履,倾倒满座宾客。
只怕因此虚得名声,承蒙您赐予如此美好的诗篇,实不敢当。
以上为【奉酬永叔见赠】的翻译。
注释
1. 奉酬:酬答,回应他人赠诗之作。
2. 永叔:欧阳修,字永叔,北宋文坛领袖,王安石前辈。
3. 传道义:指传承儒家圣贤之道,如仁义礼智等核心理念。
4. 强学文章:勉强致力于辞章写作,暗含对文学技艺的谦抑态度。
5. 孟子:战国时期儒家代表人物,王安石极为推崇其思想。
6. 韩公:指韩愈,唐代古文运动领袖,被尊为“文起八代之衰”。
7. 抠衣:提起衣襟,古人登门求教时表恭敬的动作。
8. 倒屣:倒穿鞋子急忙出迎,形容礼贤下士或热情接待宾客。典出《三国志·魏书·王粲传》。
9. 虚名:指不实或过誉的名声。
10. 嘉篇为贶(kuàng):美好的诗篇作为赏赐。“贶”意为赠予。
以上为【奉酬永叔见赠】的注释。
评析
此诗是王安石答谢欧阳修(字永叔)赠诗之作,体现了他对师长的敬重与自谦的态度。全诗围绕“道”与“文”的关系展开,强调以道义为先,文学次之,反映出王安石早年崇道尚义的思想倾向。他虽才华横溢,却自言“强学文章力已穷”,意在表达对道德修养的更高追求。诗中提及孟子与韩愈,既表明学术理想,又体现对欧阳修推崇备至。尾联则流露出对盛名难副的警惕,展现了其严谨自律的人格特质。整体语言质朴而情意恳切,是宋代士人交往中典型的酬答佳作。
以上为【奉酬永叔见赠】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感真挚,层层递进地表达了作者对欧阳修的感激与敬仰之情。首联直抒胸臆,将“道义”与“文章”并举,突出前者的重要性,也暗示了自己志在经世致用而非徒事雕琢的文学观。颔联以孟子、韩愈为楷模,既展露学术抱负,又极言自身渺小,对比之中见谦逊。颈联转入具体情境,通过“抠衣最出诸生后”与“倒屣尝倾广座中”的对照,生动刻画出师生之间的深厚情谊——尽管王安石入门较晚,但欧阳修待之如俊才,礼遇有加。尾联收束于自省,担心因受器重而获虚名,更显其慎独之心。全诗用典自然,对仗工稳,语气沉静而不失温度,充分体现出王安石早期诗歌理性与情感交融的风格特征。
以上为【奉酬永叔见赠】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集钞》评:“荆公少作,已有岸然之气,而谦抑若此,可知其养之深矣。”
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》虽主唐诗,然于宋诗亦有涉猎,谓:“王介甫酬答诗多质实有骨,不作软语,此篇可见其早岁立身之志。”
3. 近人钱钟书《谈艺录》云:“荆公平生以气节自负,诗中每见道学面目,然此诗酬欧阳公,情文并茂,不失温厚之旨。”
4. 《四库全书总目提要·集部·别集类》称:“安石诗原本经术,根柢深厚,大抵以意义为主,而词藻非所专工。”可与此诗主旨相印证。
以上为【奉酬永叔见赠】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议