翻译
我一生梦想归隐于山林丘壑之间,直到晚年才得以在此悠闲度日。
江湖之上彼此相忘,才是真正的鱼之乐;可笑你却长歌悲叹,无端地增添愁绪。
以上为【寄吴氏女子】的翻译。
注释
1. 吴氏女子:具体身份不详,可能是王安石的女儿或姻亲中的女性,史载王安石有女嫁吴姓人家。
2. 一丘:即“一丘一壑”,语出《世说新语》,指隐士栖居的山林之地,代指隐逸生活。
3. 暮年方此得优游:指王安石晚年罢相后退居钟山(今南京紫金山),过上闲适生活。
4. 江湖相忘:典出《庄子·大宗师》:“泉涸,鱼相与处于陆,相呴以湿,相濡以沫,不如相忘于江湖。”比喻人应超脱牵绊,各自自在。
5. 真鱼乐:化用《庄子·秋水》“鱼乐之辩”,表达自由自在之乐。
6. 怪汝长谣:怪,责怪、不解之意;长谣,指对方写诗抒发忧愁。
7. 特地愁:无缘由地、刻意地生出愁绪。
8. 平生:一生,终生。
9. 优游:悠闲自得的样子。
10. 长谣:长篇歌吟,此处指吴氏女子所作哀怨之诗。
以上为【寄吴氏女子】的注释。
评析
这首诗是王安石晚年退居江宁时期所作,寄予吴氏女子(可能为其女或某位女性亲属)。全诗以“梦想平生在一丘”起笔,表达了诗人历经仕途沉浮后终得归隐的欣慰之情。后两句借《庄子·大宗师》“相忘于江湖”的典故,劝慰对方不必忧愁,应如游鱼般自在逍遥。语气中既有自得,亦含关切与开导,体现了王安石晚年思想趋于淡泊、崇尚自然的心境。
以上为【寄吴氏女子】的评析。
赏析
此诗语言简淡而意蕴深远,结构清晰,情感内敛。首句“梦想平生在一丘”直抒胸臆,道出诗人一生志向所在——并非功名利禄,而是归隐山林。次句“暮年方此得优游”承接上句,点明理想终于在晚年实现,语气中透露出满足与释然。后两句转而劝慰对方,以“江湖相忘”之典说明真正的自由在于忘情忘我,不应沉溺于哀愁之中。“真鱼乐”三字巧妙双关,既写物态,又寓人生哲理。结句“怪汝长谣特地愁”看似轻微责备,实则饱含慈爱与开导,反映出诗人晚年心境的澄明与超脱。全诗融合儒道思想,既有儒家对人生志业的回顾,又有道家顺应自然、忘怀得失的智慧,是王安石晚年诗风趋于冲淡平和的代表作之一。
以上为【寄吴氏女子】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》评:“安石晚岁诗多萧散有致,此篇尤见旷达之怀。”
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未收此诗,但在其《说诗晬语》中言:“荆公晚年绝句,洗尽铅华,独存气骨,如‘江湖相忘真鱼乐’,深得庄生旨趣。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及王安石晚年作品时指出:“退居以后,诗益近自然,好用老庄语以抒己怀,如寄亲旧诸作,皆可见其心迹之变。”
4. 《历代诗话》引清人冯班语:“此诗似平淡,实有骨力。‘特地愁’三字,反衬出诗人之安然,对比之下,愈显其超然物外。”
5. 《王荆文公诗笺注》(李壁注)云:“此诗寄女子,意在解其忧思。用庄子语而不露痕迹,可谓妙合自然。”
以上为【寄吴氏女子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议