翻译
谢公留下的遗迹早已难以追寻,唯有山间明月、淮上浮云,还如同往昔一般来去。他一去之后终究未能归来,晚年时只能面对桓伊而垂泪伤怀。
以上为【谢安】的翻译。
注释
1. 谢安:字安石,东晋著名政治家、军事家,曾主持淝水之战,功勋卓著,后隐居会稽。
2. 陈迹:旧迹,过往的事物。
3. 自难追:自然难以追寻,指谢安的事迹已成历史,不可复见。
4. 淮云:淮水上的云彩,泛指谢安活动过的地域景象。
5. 只往时:仅如往昔一般存在,强调自然永恒而人事已非。
6. 一去:指谢安离开政坛,后病逝于建康。
7. 终不返:最终未能重返故地或恢复昔日荣光。
8. 暮年:晚年,谢安晚年遭排挤,心境凄凉。
9. 桓伊:字叔夏,东晋名将、音乐家,与谢安友善,善吹笛,有“笛圣”之称。
10. 垂泪对桓伊:典出《晋书·桓伊传》,谢安晚年被疏远,曾听桓伊奏乐而感怀落泪,表现其忧国伤时、知音零落之痛。
以上为【谢安】的注释。
评析
本诗为王安石追怀东晋名臣谢安所作,借古抒怀,表达对历史人物功业消逝、人生无常的感慨。诗人以“山月淮云”这一亘古不变的自然意象,反衬人事变迁之速,凸显谢安事迹虽伟却终归尘土的悲凉。末二句转写谢安晚景与桓伊交往的典故,暗含英雄迟暮、知音难再的深沉哀感。全诗语言简练,意境苍茫,体现了王安石晚年诗风趋于沉郁含蓄的特点。
以上为【谢安】的评析。
赏析
此诗属典型的咏史诗,以极简笔墨勾勒出对谢安一生的追思。首句“谢公陈迹自难追”开门见山,奠定全诗追怀而不可得的基调。“山月淮云祗往时”以不变的自然对照易逝的人事,形成强烈反差,深得刘禹锡“人世几回伤往事,山形依旧枕寒流”之妙。后两句转入具体情境,借用谢安闻桓伊笛而泣的历史细节,将抽象的历史感慨具象化,情感更为真切动人。王安石早年以雄奇劲健见长,晚年诗风转向含蓄深婉,此诗正体现其后期艺术风格的成熟——寓悲慨于平淡,寄深情于简语。
以上为【谢安】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》:“此诗寄慨遥深,借谢公之事,写身世之感,盖安石晚年退居钟山时所作也。”
2. 《历代诗话》引蔡绦《西清诗话》:“荆公七言绝句,尤工于感慨,如‘谢公陈迹自难追’之作,读之令人悄然。”
3. 《唐宋诗举要》高步瀛评:“以淡语写深情,最耐咀嚼。‘祗往时’三字,无限低徊。”
4. 《王荆文公诗笺注》李壁注:“案《晋书》,谢安出镇广陵,尝登城楼,望淮水,有‘山川之美’之叹。又与桓伊善,闻其笛而泣。公因赋此以寄意。”
5. 《宋诗鉴赏辞典》:“全诗通过对谢安晚境的描写,折射出诗人自身罢相后的孤寂与无奈,是典型的借他人酒杯,浇自己块垒。”
以上为【谢安】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议