翻译
南方的州郡到了岁末时节,花依然开放,有什么值得随着驿使远道而来呢?
你看那钟山如此洁白的雪景,何须再折梅寄往岭南呢?
以上为【雪中游北山呈广州使君和叔同年】的翻译。
注释
1. 南州:泛指南方地区,此处可能特指广州一带。
2. 岁晚:岁末,指冬季将尽之时。
3. 花开:南方气候温暖,冬季仍有花开,与北方不同。
4. 有底:有何、有什么的意思,宋人口语用法。
5. 驿使:古代传递文书或物品的使者,此处暗用“折梅逢驿使”典故。
6. 钟山:即紫金山,在今江苏南京市东郊,王安石晚年居于金陵,常游钟山。
7. 如许:如此、这样。
8. 何须:何必,表示不需要。
9. 持寄:拿着寄送。
10. 岭头梅:指大庾岭(五岭之一)上的梅花,古人有“折梅寄远”之习,象征思念与问候,典出陆凯《赠范晔》诗:“折梅逢驿使,寄与陇头人。”
以上为【雪中游北山呈广州使君和叔同年】的注释。
评析
此诗为王安石晚年退居金陵(今南京)时所作,题中“广州使君和叔同年”指其同年进士、时任广州知州的友人。诗人借冬日雪景抒怀,表达对自然之美的欣赏与超脱世俗的情感寄托。诗中以“岭头梅”这一传统寄赠意象反衬,突出眼前钟山雪色之美更胜梅花,既含深情,又显高致,体现了王安石晚年淡泊宁静、寄情山水的心境。
以上为【雪中游北山呈广州使君和叔同年】的评析。
赏析
这首七言绝句语言简练,意境清幽,寓情于景。前两句从南方“岁晚花开”起笔,看似平淡,实则暗藏对比——南方虽暖,花开可赏,但已不足为奇;而紧接着笔锋一转,聚焦于北山(钟山)飞雪之景,以“如许雪”三字极言雪景之纯净壮美。后两句巧妙化用“折梅寄远”之典,却翻出新意:既然眼前有如此动人的雪景,又何必远寄梅花以表思念?既是劝慰友人不必牵挂自己,也透露出诗人沉醉于当下自然之美的自足心境。全诗不着情而情自深,展现了王安石晚年远离政坛、寄心林泉的精神境界。
以上为【雪中游北山呈广州使君和叔同年】的赏析。
辑评
1. 《王荆文公诗笺注》(李壁注,清代沈钦韩补正):“此诗以雪代梅,寓意深远。盖谓故人虽在岭外,而吾所居之景亦足慰远思,不必劳问也。”
2. 《宋诗钞·临川集钞》评:“语浅意深,风调清远。安石晚岁诗多类此,洗尽铅华,归于真澹。”
3. 《历代诗话》引清人吴乔语:“王介甫绝句,工于翻案。如‘何须持寄岭头梅’,本是寄情之典,反言不必寄,愈见情厚。”
4. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“此诗借景抒怀,以钟山雪景媲美岭南梅花,既赞美自然之美,又表达淡泊自适之情,是王安石晚年心境的真实写照。”
以上为【雪中游北山呈广州使君和叔同年】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议