翻译
义公高僧修习禅定的地方,房舍依傍着幽静的山林。
门外矗立着一座秀丽的山峰,台阶前是连绵幽深的山谷。
雨过天晴,夕阳映照着刚停的雨丝,苍翠的山色仿佛飘落庭院,投下清幽的树影。
看着那清净无染的莲花,便该明白义公那不为尘世所染的禅心。
以上为【题大禹寺义公禅房】的翻译。
注释
习禅处:一作「习禅处」。
结构: 一作「结宇」。
群壑: 一作「众壑」。
连雨足:一作「照雨足」。
应知: 一作「方知」。
1. 大禹寺:寺名,具体地点不详,可能在今湖北襄阳一带,为唐代佛寺。
2. 义公:指大禹寺中一位名为“义”的僧人,法号“义公”,生平不详。
3. 习禅:修习禅定,佛教修行的重要方式之一。
4. 结构:建造房屋,此处指禅房的建筑。
5. 空林:幽静空旷的山林,亦暗含佛家“空”的哲理意味。
6. 秀:秀丽,形容山峰之美。
7. 群壑:众多山谷,形容地势幽深。
8. 雨足:雨停,雨已下够。
9. 空翠:指山林间青翠欲滴的草木之色,因其似有若无,故称“空”。
10. 莲花净,不染心:化用佛教“出淤泥而不染”之意,莲花象征清净佛性,不染心即不受世俗污染的禅心。
以上为【题大禹寺义公禅房】的注释。
评析
本诗为孟浩然题赠大禹寺义公禅师之作,通过描绘禅房周围的自然环境,烘托出禅师高洁脱俗、清净无染的精神境界。全诗以景写情,寓理于景,语言简淡自然,意境清幽深远,体现了盛唐山水田园诗“以景传神”的典型风格。诗人借“莲花”这一佛教意象,巧妙点明禅心之纯净,与“不染心”相呼应,深化了主题,展现出对禅理的深刻体悟。
以上为【题大禹寺义公禅房】的评析。
赏析
此诗开篇点题,直写义公禅修之所“结构依空林”,既交代地理位置之清幽,又暗喻其心境之空寂。颔联“户外一峰秀,阶前群壑深”以工整对仗勾勒出雄奇与幽邃并存的自然图景,视觉层次分明,气势开阔而意境沉静。颈联转写雨后黄昏之景,“夕阳连雨足”写出天光变幻之瞬,“空翠落庭阴”则极富诗意——青翠之色仿佛自空中飘落,渗入庭院,赋予色彩以动态与灵性,堪称神来之笔。尾联由景入理,以“莲花”作比,点明义公禅心之清净,自然收束,余韵悠长。全诗不着议论而理趣自现,充分体现了孟浩然“清淡自然、兴象玲珑”的艺术特色。
以上为【题大禹寺义公禅房】的赏析。
辑评
《唐诗训解》:秀语可餐。
《唐诗评选》:五、六为襄阳绝唱,必如此乃耐吟咏。一结入套,依然山人本色。
《唐诗选》:玉遮曰:尽禅门清净况味。
《唐贤三昧集笺注》:二联俱妙。(“广外”四句下)
《絸斋诗谈》:“夕阳连雨足,空翠落庭阴”:惟其“连雨”是以“空翠”欲落,形对待而意侧注。
《网师园唐诗笺》:中四写景清真。
《唐贤清雅集》:森秀是襄阳本色。魂魄语(“空翠”句下)。
《唐诗合选详解》:王一士曰:前赞义公禅房,后赞义公禅心,总从空际设色。
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“浩然诗体清而志远,此作尤得静趣。”
2. 《唐诗别裁》沈德潜评:“写景清绝,末二句寓意深远,不言禅而禅意自见。”
3. 《瀛奎律髓汇评》纪昀评:“五六写景入画,结处翻上一层,不似俗手仅作景语。”
4. 《历代诗话》引《洪驹父诗话》云:“孟诗如‘空翠落庭阴’,真能状难写之景如在目前。”
5. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评:“全诗以自然山水烘托禅境,情景交融,理趣盎然,是唐代山水诗与佛教文化结合的佳作。”
以上为【题大禹寺义公禅房】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议