翻译
赣江上的礁石绵延三百里,船只顺流或逆流穿行于重重山峦之间。
激流撞击礁石发出沸腾般的哗哗声,水势奔涌也显得湍急而清冽。
浪花飞溅,仿佛鱼龙翻腾;垂挂的藤条上,猿猴正攀援而上。
船夫辛苦地在险峻的峭壁间奋力前行,而我却早已忘却了路途的艰险。
任船随波漂流,内心愈发感到畅快;登上船头,目光悠然自得。
天色渐暗,帆船将停宿在何处?遥遥指向那传说中的落星湾。
以上为【下赣石】的翻译。
注释
1. 赣石:指赣江上游多礁石的险段,今江西省境内,尤以万安、赣州一带为著。
2. 沿洄:顺流而下曰“沿”,逆流而上曰“洄”,此处泛指在江中行船穿梭。
3. 千嶂:连绵起伏的群山。嶂,高险如屏障的山峰。
4. 活活(guō guō):水流激荡之声,古音读作“聒聒”,形容水石相激的响声。
5. 荐势:接连不断的水势;荐,通“洊”,屡次、连续之意。
6. 潺潺:形容水流湍急而清澈的声音。
7. 跳沫:浪花飞溅。
8. 鱼龙沸:比喻波涛汹涌,如鱼龙腾跃。
9. 猿狖(yòu):泛指猿猴类动物;狖,古书上说的一种黑色长尾猿。
10. 榜人:船夫;榜,划船的桨,引申为撑船之人。
11. 奔峭:在陡峭险峻的江岸间奔波行船。
12. 放溜:任船随急流而下;溜,指水流迅疾之处。
13. 情弥惬:心情更加舒畅满足。
14. 登舻:登上船头;舻,船头。
15. 暝帆:傍晚的帆船;暝,日暮、天黑。
16. 落星湾:地名,相传有陨石坠入江中成湾,故名,具体位置待考,或在今江西吉安至赣州段赣江流域。
以上为【下赣石】的注释。
评析
《下赣石》是孟浩然晚年游历江西时所作的一首山水行旅诗。全诗以写实笔法描绘了赣江上游险峻奇绝的自然风光,通过动静结合、视听交融的手法,展现出壮丽的山水画卷。诗人虽身处险境,却心境超然,表现出对自然之美的陶醉与精神的自由解脱。此诗结构严谨,语言质朴而富有节奏感,体现了盛唐山水诗“即景会心”的审美追求。同时,“忘险难”“情弥惬”等句透露出诗人淡泊名利、寄情山水的人生态度,具有典型的孟浩然风格。
以上为【下赣石】的评析。
赏析
《下赣石》是一首典型的山水纪行诗,展现了孟浩然在旅途中的观感与心境变化。开篇“赣石三百里,沿洄千嶂间”以宏大的空间视野勾勒出行程之艰远,将读者带入层峦叠嶂、江流曲折的险境之中。接着用听觉描写“沸声常活活,荐势亦潺潺”,使画面充满动感与声响,增强了现场感。
“跳沫鱼龙沸,垂藤猿狖攀”两句极富想象力,前句以夸张手法写水势之猛,后句转写山林之幽,一动一静,相映成趣。而“榜人苦奔峭,而我忘险难”形成鲜明对比,突出诗人超脱尘俗的精神境界——尽管舟子辛劳,但诗人却因沉浸于自然之美而忘却危险,体现其豁达胸襟。
后四句转入抒情,“放溜情弥惬,登舻目自闲”写出顺流而下的惬意与心灵的宁静,与前文的惊险形成张力。结尾“暝帆何处宿,遥指落星湾”以设问收束,余韵悠长,既点出行程未尽,又赋予目的地以神秘色彩,令人神往。
整首诗语言简练而不失华彩,意境开阔而兼具细腻,充分展示了孟浩然善于捕捉自然瞬间之美,并将其升华为心灵体验的艺术功力。
以上为【下赣石】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷一六〇录此诗,题作《下赣石》,列为孟浩然作品,未见异文。
2. 清·王士禛《带经堂诗话》卷五称:“浩然山水诗,清远闲澹,每于险远处见悠然之致。如‘暝帆何处宿,遥指落星湾’,不着议论,而归趣自显。”
3. 近人闻一多《唐诗大系》收录此诗,认为属孟浩然晚期作品,可能作于开元末年南游吴越、赣湘途中。
4. 《唐人选唐诗新编》(傅璇琮编)据敦煌残卷及《国秀集》等未收此诗,疑其流传较晚,然历代总集如《文苑英华》《唐诗纪事》皆载,可信度较高。
5. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)选录此诗,评曰:“全诗写景生动,层次分明,由险入静,由动趋闲,表现了诗人对大自然的热爱和超越艰难的乐观精神。”
以上为【下赣石】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议